показать другое слово

Слово "flatness". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. flatness [ˈflætnɪs]существительное
    1. плоскость

      Примеры использования

      1. His glance was keen but showed cunning rather than intelligence; his lips were straight, and so thin that, as they closed, they were drawn in over the teeth; his cheek-bones were broad and projecting, a never-failing proof of audacity and craftiness; while the flatness of his forehead, and the enlargement of the back of his skull, which rose much higher than his large and coarsely shaped ears, combined to form a physiognomy anything but prepossessing, save in the eyes of such as considered that the owner of so splendid an equipage must needs be all that was admirable and enviable, more especially when they gazed on the enormous diamond that glittered in his shirt, and the red ribbon that depended from his button-hole.
        Глаза у него были живые, но скорее хитрые, чем умные. Губы были так тонки, что вместо того, чтобы выдаваться вперед, они западали внутрь; наконец, его широкие и сильно выдающиеся скулы – верный признак коварства, низкий лоб, выпуклый затылок, огромные, отнюдь не аристократические уши заставили бы всякого физиономиста назвать почти отталкивающим характер этого человека, производившего на непосвященных немалое впечатление своим великолепным выездом, огромным бриллиантом, вдетым вместо запонки в манишку, и красной орденской лентой, тянувшейся от одной петлицы до другой.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 63
      2. “To women who please me only by their faces, I am the very devil when I find out they have neither souls nor hearts—when they open to me a perspective of flatness, triviality, and perhaps imbecility, coarseness, and ill-temper: but to the clear eye and eloquent tongue, to the soul made of fire, and the character that bends but does not break—at once supple and stable, tractable and consistent—I am ever tender and true.”
        - В отношении женщин, которые нравятся мне только лицом, я становлюсь дьяволом, когда убеждаюсь, что в них нет ни души, ни сердца. Тогда мне в них вдруг открывается пошлость, банальность, а может быть, и тупость, грубость и дурной нрав; но чистый взгляд и живая речь, пламенная душа и характер, который гнется, но не ломается, восприимчивый и устойчивый, - в отношении такого существа я всегда буду нежен и верен.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 289
      3. His quaint blending of Essex flatness with saintly simplicity continuously amused the Frenchman till the priest arrived (somehow) at Tottenham with all his parcels, and came back for his umbrella. When he did the last, Valentin even had the good nature to warn him not to take care of the silver by telling everybody about it.
        Забавная смесь деревенской бесцветности со святой простотой потешала сыщика всю дорогу, когда же священник с грехом пополам собрал пакеты, вышел и тут же вернулся за зонтиком, Валантэн от души посоветовал ему помолчать о серебре, если он хочет его уберечь.
        Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 3
    2. безвкусица

      Примеры использования

      1. “To women who please me only by their faces, I am the very devil when I find out they have neither souls nor hearts—when they open to me a perspective of flatness, triviality, and perhaps imbecility, coarseness, and ill-temper: but to the clear eye and eloquent tongue, to the soul made of fire, and the character that bends but does not break—at once supple and stable, tractable and consistent—I am ever tender and true.”
        - В отношении женщин, которые нравятся мне только лицом, я становлюсь дьяволом, когда убеждаюсь, что в них нет ни души, ни сердца. Тогда мне в них вдруг открывается пошлость, банальность, а может быть, и тупость, грубость и дурной нрав; но чистый взгляд и живая речь, пламенная душа и характер, который гнется, но не ломается, восприимчивый и устойчивый, - в отношении такого существа я всегда буду нежен и верен.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 289
    3. скука; вялость

      Примеры использования

      1. The flatness was all gone out of her voice. "Come over, please.
        Сухость исчезла из ее голоса. – Иди сюда.
        Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 117
    4. категоричность, решительность
    5. военный — настильность (траектории)

Поиск словарной статьи

share