показать другое слово

Слово "fluid". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. fluid [ˈflu:ɪd]
    1. существительное — жидкость; жидкая или газообразная среда

      Примеры использования

      1. There were dozens of mysterious fluids in dozens of oddly shaped containers, all bubbling, boiling, oozing, changing color, or forming into interesting shapes that vanished half a second after you saw them.
        Дюжины загадочных жидкостей в дюжинах ёмкостей странного вида булькали, кипели, норовя выплеснуться, меняли цвет и принимали занятные формы, которые менялись прямо на глазах.
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 235
      2. "What about fluid dynamics?"
        «А как насчёт динамики жидкости?»
        Субтитры видеоролика "Каково это — жить на Международной космической станции. Cady Coleman", стр. 2
      3. To help you recover from hibernation, be sure to drink plenty of fluids.
        Чтобы помочь организму быстрее восстановиться, надо пить много жидкости.
        Субтитры фильма "Пассажиры / Passengers (2016-12-21)", стр. 1
    2. имя прилагательное
      1. жидкий, текучий

        Примеры использования

        1. I saw the iridescent fluid traveling along the length of each individual hair and then projecting out of the hairs to form a long, white, silky mane.
          Я видел, как переливающаяся жидкость движется по каждому волоску и затем изливается наружу, образуя длинную светящуюся шелковистую гриву.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 28
        2. organ enlargement, fluid around the heart, fluid in the lungs,
          увеличение органов, жидкость вокруг сердца, жидкость в лёгких,
          Субтитры видеоролика "Прикосновение доктора. Авраам Вёрджис (Abraham Verghese)", стр. 3
        3. To project one's soul into some gracious form, and let it tarry there for a moment; to hear one's own intellectual views echoed back to one with all the added music of passion and youth; to convey one's temperament into another as though it were a subtle fluid or a strange perfume; there was a real joy in that—perhaps the most satisfying joy left to us in an age so limited and vulgar as our own, an age grossly carnal in its pleasures, and grossly common in its aims....
          Перелить свою душу в другого, дать ей побыть в нем; слышать отзвуки собственных мыслей, усиленные музыкой юности и страсти; передавать другому свой темперамент, как тончайший флюид или своеобразный аромат, -- это истинное наслаждение, самая большая радость, быть может, какая дана человеку в паш ограниченный и пошлый век с его грубочувственными утехами и грубопримитивными стремлениями.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 36
      2. (постоянно) меняющийся; подвижный, изменчивый

Поиск словарной статьи

share