показать другое слово

Слово "forsaken". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
forsake + forsook + forsaken (неправильный глагол)
  1. forsaken [fəˈskən]
    1. причастие прошедшего времени — от forsake

      Примеры использования

      1. Highsmith took the train the next day for Cranberry Corners. He remained in that forsaken and inanimate village three days.
        На следующий день Хайсмис уже ехал поездом в Кранбери Корнерс, Он пробыл в этом глухом и скучном местечке три дня.
        Погребок и роза. О. Генри, стр. 2
      2. "There's got to be discipline, you bloody fools, otherwise you'd be climbing about on the trees like monkeys, but the army's going to make human beings of you, you god-forsaken idiots."
        «Дисциплина, болваны, необходима. Не будь дисциплины, вы бы, как обезьяны, по деревьям лазили. Военная служба из вас, дураки безмозглые, людей сделает!»
        Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 6
      3. And because he felt a bit sad as he remembered his little planet which he had forsaken, he plucked up his courage to ask the king a favor:
        Тут он снова загрустил, вспоминая свою покинутую планету, и, набравшись храбрости, попросил короля:
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 19
    2. имя прилагательное — брошенный, покинутый

      Примеры использования

      1. It was the strain of a forsaken lady, who, after bewailing the perfidy of her lover, calls pride to her aid; desires her attendant to deck her in her brightest jewels and richest robes, and resolves to meet the false one that night at a ball, and prove to him, by the gaiety of her demeanour, how little his desertion has affected her.
        В этой арии женщина, покинутая коварным любовником, изливает свою тоску и призывает на помощь гордость; она велит служанке надеть на нее самые великолепные, сверкающие драгоценности и самое нарядное платье, решив появиться вечером на балу, где будет обманщик, и доказать ему своим весельем, как мало ее трогает его вероломство.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 110
      2. He seems to hold together with difficulty the bonds of the flesh, but with no eager yearning of the soul to burst its prison, only with despair; it is as if the Lord Almighty had forsaken him and the high heavens were empty of their solace.
        Кажется, священник с трудом сохраняет свою ветхую плоть, но у него нет и желания освободить ее из плена — лишь отчаяние, будто Господь Всемогущий покинул его и небеса не дают утешения.
        Маг. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 86
      3. "It is the ancient Grey Friars' Church, which the king my father hath taken from the monks and given for a home for ever for poor and forsaken children, and new-named it Christ's Church.
        «Это древняя церковь Серых монахов, которую король, мой отец, отнял у них и превратил в убежище для брошенных и бедных детей и дал ей новое название — Христова обитель.
        Принц и нищий. Марк Твен, стр. 13

Поиск словарной статьи

share