показать другое слово
Слово "forsaken". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
forsake + forsook + forsaken (неправильный глагол)
-
forsaken
[fəˈseɪkən]
- причастие прошедшего времени — от forsake
Примеры использования
- Highsmith took the train the next day for Cranberry Corners. He remained in that forsaken and inanimate village three days.На следующий день Хайсмис уже ехал поездом в Кранбери Корнерс, Он пробыл в этом глухом и скучном местечке три дня.Погребок и роза. О. Генри, стр. 2
- "There's got to be discipline, you bloody fools, otherwise you'd be climbing about on the trees like monkeys, but the army's going to make human beings of you, you god-forsaken idiots."«Дисциплина, болваны, необходима. Не будь дисциплины, вы бы, как обезьяны, по деревьям лазили. Военная служба из вас, дураки безмозглые, людей сделает!»Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 6
- And because he felt a bit sad as he remembered his little planet which he had forsaken, he plucked up his courage to ask the king a favor:Тут он снова загрустил, вспоминая свою покинутую планету, и, набравшись храбрости, попросил короля:Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 19
- имя прилагательное — брошенный, покинутый
Примеры использования
- It was the strain of a forsaken lady, who, after bewailing the perfidy of her lover, calls pride to her aid; desires her attendant to deck her in her brightest jewels and richest robes, and resolves to meet the false one that night at a ball, and prove to him, by the gaiety of her demeanour, how little his desertion has affected her.В этой арии женщина, покинутая коварным любовником, изливает свою тоску и призывает на помощь гордость; она велит служанке надеть на нее самые великолепные, сверкающие драгоценности и самое нарядное платье, решив появиться вечером на балу, где будет обманщик, и доказать ему своим весельем, как мало ее трогает его вероломство.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 110
- He seems to hold together with difficulty the bonds of the flesh, but with no eager yearning of the soul to burst its prison, only with despair; it is as if the Lord Almighty had forsaken him and the high heavens were empty of their solace.Кажется, священник с трудом сохраняет свою ветхую плоть, но у него нет и желания освободить ее из плена — лишь отчаяние, будто Господь Всемогущий покинул его и небеса не дают утешения.Маг. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 86
- "It is the ancient Grey Friars' Church, which the king my father hath taken from the monks and given for a home for ever for poor and forsaken children, and new-named it Christ's Church.«Это древняя церковь Серых монахов, которую король, мой отец, отнял у них и превратил в убежище для брошенных и бедных детей и дал ей новое название — Христова обитель.Принц и нищий. Марк Твен, стр. 13
- причастие прошедшего времени — от forsake