StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "forsaken". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
forsake + forsook + forsaken (неправильный глагол)
  1. forsaken [fəˈskən]
    1. причастие прошедшего времени — от forsake

      Примеры использования

      1. "There's got to be discipline, you bloody fools, otherwise you'd be climbing about on the trees like monkeys, but the army's going to make human beings of you, you god-forsaken idiots."
        «Дисциплина, болваны, необходима. Не будь дисциплины, вы бы, как обезьяны, по деревьям лазили. Военная служба из вас, дураки безмозглые, людей сделает!»
        Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 6
      2. And because he felt a bit sad as he remembered his little planet which he had forsaken, he plucked up his courage to ask the king a favor:
        Тут он снова загрустил, вспоминая свою покинутую планету, и, набравшись храбрости, попросил короля:
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 19
      3. All have forsaken us!...
        Все нас бросили!..
        Преступление и наказание, Часть пятая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 72
    2. имя прилагательное — брошенный, покинутый

      Примеры использования

      1. It was the strain of a forsaken lady, who, after bewailing the perfidy of her lover, calls pride to her aid; desires her attendant to deck her in her brightest jewels and richest robes, and resolves to meet the false one that night at a ball, and prove to him, by the gaiety of her demeanour, how little his desertion has affected her.
        В этой арии женщина, покинутая коварным любовником, изливает свою тоску и призывает на помощь гордость; она велит служанке надеть на нее самые великолепные, сверкающие драгоценности и самое нарядное платье, решив появиться вечером на балу, где будет обманщик, и доказать ему своим весельем, как мало ее трогает его вероломство.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 110
      2. Thus I sit here, forsaken by my few acquaintance, and forsaken by you!’”
        Итак, я осталась ни при чем, отвергнутая своими немногими знакомыми и отвергнутая вами!..»
        Мэр Кэстербриджа. Томас Харди, стр. 250
      3. Our cause is never more in danger, than when a human, no longer desiring, but intending, to do our Enemy's will, looks round upon a universe from which every trace of Him seems to have vanished, and asks why he has been forsaken, and still obeys.
        Наше дело в особенно большой опасности, когда человек оказывается во Вселенной, из которой, казалось бы, исчез всякий след Врага, и спрашивает, почему он покинут, и продолжает повиноваться Ему без особого желания, но с твердым намерением следовать воле Вражьей.
        Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 21

Поиск словарной статьи

share