показать другое слово

Слово "foxglove". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. foxglove [ˈfɔksglʌv] существительное, ботаника
    наперстянка

    Примеры использования

    1. The mixture tasted like the smell of gorse on a hot day, and had a curiously lightening effect, a carefree, soporific influence, so that Niall, kicking off his shoes onto the bunk, felt as a bumblebee would feel who emerged, limp-winged and dizzy, from the belly of a foxglove.
      Смесь имела запах утесника в жаркий день, и ее прием повлек за собой странную легкость в мыслях, невесть откуда взявшуюся беззаботность и наркотическую расслабленность, в результате чего Найэл, скинув ботинки на койку, испытал чувство, которое испытывает шмель, когда, с поникшими крыльями, слегка хмельной, вырывается из цепких объятий какого-нибудь благоухающего цветка.
      Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 341
    2. Arthur pulled off some blossoms from a drooping foxglove stem and crushed them nervously in his hand.
      Артур сорвал цветок с поникшего стебля наперстянки и нервно сжал его в руке.
      Овод. Этель Лилиан Войнич, стр. 3
    3. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what I found in fairy tales: for as to the elves, having sought them in vain among foxglove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground-ivy mantling old wall-nooks, I had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of England to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant; whereas, Lilliput and Brobdignag being, in my creed, solid parts of the earth’s surface, I doubted not that I might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm; and the corn-fields forest-high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower-like men and women, of the other.
      Я была уверена, что там рассказывается о действительных происшествиях, и это повествование вызывало во мне более глубокий интерес, чем обычные волшебные сказки. Убедившись в том, что ни под листьями наперстянки и колокольчиков, ни под шляпками грибов, ни в тени старых, обвитых плющом ветхих стен мне эльфов не найти, я пришла к печальному выводу, что все они перекочевали из Англии в какую-нибудь дикую, неведомую страну, где кругом только густой девственный лес и где почти нет людей, - тогда как лилипуты и великаны действительно живут на земле; и я нисколько не сомневалась, что некогда мне удастся совершить дальнее путешествие и я увижу собственными глазами миниатюрные пашни, долины и деревья, крошечных человечков, коров, овец и птиц одного из этих царств, а также высокие, как лес, колосья, гигантских догов, чудовищных кошек и подобных башням мужчин и женщин другого царства.
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 17

Поиск словарной статьи

share