показать другое слово

Слово "froth". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. froth [frɔθ]
    1. существительное
      1. пена

        Примеры использования

        1. Soon there were five buckets of frothing creamy milk at which many of the animals looked with considerable interest.
          Скоро пять ведер наполнились жирным парным молоком, на которое остальные животные смотрели с нескрываемым интересом.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 15
        2.             Through the lace, the cut-out pattern, the froth and plumes of these clouds sailed the shining, intricate vessel of the old moon, still well visible.
          А через вырезку, кружева, пёрышки, пену этих облаков — плыла ещё хорошо видная, сверкающая, фигурная ладья ущерблённого месяца.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 558
        3. Spring had come early that year, with warm quick rains and sudden frothing of pink peach blossoms and dogwood dappling with white stars the dark river swamp and far-off hills.
          Весна рано пришла в этом году — с частыми теплыми дождями и стремительно вскипающей бело-розовой пеной в кронах кизиловых и персиковых деревьев, осыпавших темные заболоченные поймы рек и склоны далеких холмов бледными звездочками своих цветов.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 6
      2. вздорные мысли, пустые слова, болтовня

        Примеры использования

        1. She hated gossip for gossip's sake, and though she might have told them much, had she the mind, of the froth and frivolity from which she had escaped, the artificial painted London, the link-boys with their flares tiptoeing through the dusty cobbled streets, the swaggering gallants standing at the doors of the taverns laughing a little too loudly and singing over-much, that roystering, rather tipsy atmosphere presided over by someone with a brain he would not use, a dark roving eye and a sardonic smile, she kept silent, saying instead how much she loved the country.
          Дона не терпела пустых сплетен. Конечно, при желании она могла бы поведать им о пошлости и бессмысленности лондонской жизни, ставших для нее в последнее время просто непереносимыми; о нереальных, похожих на декорации улицах; о мальчишках-факельщиках, осторожно пробирающихся по грязным мостовым; о развязных щеголях, толпящихся у дверей кабаков, – слишком громко хохочущих, слишком азартно горланящих песни; о хмельной, нездоровой атмосфере, окружающей человека с темными беспокойными глазами, насмешливой улыбкой и острым умом, вянущим в бездействии. Но она предпочитала молчать и отделываться вежливыми фразами о преимуществах деревенской жизни.
          Французов ручей. Дафна Дюморье, стр. 68
        2. No, it was not poor Harry who was to blame, nor even the senseless life they led, nor the foolish escapades, nor their friends, nor the stifling atmosphere of a too early summer falling upon the caked mud and dust of London, nor the silly chatter in the playhouse, the froth, the frivolity, the bawdy nonsense Rockingham whispered in her ear.
          Нет, Гарри здесь, конечно, ни при чем, так же как и их никчемная жизнь, и их приятели, их нелепые развлечения, и удушающая жара слишком рано наступившего лета, и пыль на подсохших улицах, и глупые шуточки, которые нашептывал ей в театре Рокингем, – все это ни при чем.
          Французов ручей. Дафна Дюморье, стр. 9
    2. глагол
      1. пениться; кипеть

        Примеры использования

        1. But stay away from any F.N. offices anywhere; we were frothing at mouth and no F.N. office was safe.
          Пусть только держатся подальше от любых офисов ФН, где бы они ни находились; у нас на них большой зуб, и ни один офис ФН не может считать себя в безопасности.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 344
        2. I glimpsed him just before he reached the doorway and the sight of him, now roaring as he perceived his lifeless fellow stretched upon the floor, and frothing at the mouth, in the extremity of his rage, filled me, I must confess, with dire forebodings.
          Я заметил его прежде, чем он успел войти в дверь, и, должен сознаться, что при виде его, ревущего над безжизненным телом товарища, охваченного безграничной яростью, с пастью, покрытой пеной - мою душу охватили мрачные предчувствия.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 34
        3. As they had approached the limits of the city they had witnessed the actions of the bull ape as he bolted into the building, frothing with rage.
          Когда они приблизились к окраине города, то оказались свидетелями поступков разъяренной обезьяны, бросившейся внутрь здания.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 36
      2. сбивать в пену

        Примеры использования

        1. One lacquey carried the chocolate-pot into the sacred presence; a second, milled and frothed the chocolate with the little instrument he bore for that function; a third, presented the favoured napkin; a fourth (he of the two gold watches), poured the chocolate out.
          Первый лакей торжественно вносил шоколад в священные покои его светлости; второй взбивал и вспенивал шоколад особой маленькой мутовкой, которую он для этой цели всегда носил при себе; третий подавал любимую салфетку; четвертый (тот, что с двумя часами) наливал шоколад в чашку.
          Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 99
      3. пустословить

        Примеры использования

        1. India newspapers and casts were rough that night; "threat" to stop grain shipments made them froth.
          Индийские газеты и передачи в этот вечер были весьма агрессивны; они так и брызгали слюной, взбешенные угрозой прекратить поставки зерна.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 218

Поиск словарной статьи

share