показать другое слово

Слово "gingerbread". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. gingerbread [ˈɪnəbred]существительное
    1. имбирный пряник (иногда золочёный)

      Примеры использования

      1. For instance, there was a glass pickle jar, filled with fragments of Gibraltar rock; not, indeed, splinters of the veritable stone foundation of the famous fortress, but bits of delectable candy, neatly done up in white paper. Jim Crow, moreover, was seen executing his world-renowned dance, in gingerbread.
        Например, тут была конфетная стеклянная ваза с «Гибралтарскими кремнями» — не с настоящими осколками фундамента славной крепости, но со сладкими леденцами, красиво завернутыми в бумажки; кроме того, известный всем американским детям паяц Джим Кроу — правда, пряничный — выделывал здесь свои чудесные трюки.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 31
      2. Would you believe it, Rodion Romanovitch, they found a gingerbread cock in his pocket; he was dead drunk, but he did not forget the children!"
        Вообразите, Родион Романович, в кармане у него пряничного петушка нашли: мертво-пьяный идет, а про детей помнит.
        Преступление и наказание, Часть пятая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 26
      3. I have a little boy, younger than you, who knows six Psalms by heart: and when you ask him which he would rather have, a gingerbread-nut to eat or a verse of a Psalm to learn, he says:
        У меня есть маленький мальчик, он моложе тебя, но выучил наизусть шесть псалмов; и когда спросишь его, что он предпочитает - скушать пряник или выучить стих из псалма, он отвечает:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 30
    2. пышный, мишурный, пряничный;
      gingerbread work a> золочёная резьба на корабле; b> безвкусный орнамент

      Примеры использования

      1. Woland, Koroviev and Behemoth sat in the saddle on three black horses, looking at the city spread out beyond the river, with the fragmented sun glittering in thousands of windows facing west, and at the gingerbread towers of the Devichy Convent. [2]
        Воланд, Коровьев и Бегемот сидели на черных конях в седлах, глядя на раскинувшийся за рекою город с ломаным солнцем, сверкающим в тысячах окон, обращенных на запад, на пряничные башни девичьего монастыря.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 385
      2. There, then?' the master asked, turning and pointing back, where the recently abandoned city with the gingerbread towers of its convent, with the sun broken to smithereens in its windows, now wove itself behind them.
        – Так, значит, туда? – спросил мастер, повернулся и указал назад, туда, где соткался в тылу недавно покинутый город с монастырскими пряничными башнями, с разбитым вдребезги солнцем в стекле.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 392

Поиск словарной статьи

share