показать другое слово

Слово "glisten". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. glisten [ˈglɪsn]
    1. глагол — блестеть, сверкать; искриться; сиять;
      to glisten with dew блестеть росой;
      his eyes glistened with excitement его глаза блестели от возбуждения

      Примеры использования

      1. The hats of the men were blue; the little woman's hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders. Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds.
        У мужчин шляпы были голубые, у женщины - белая. Еще на ней был белый плащ, свободно спадавший с плеч и украшенный звездочками, сверкавшими на солнце, как маленькие бриллианты.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 5
      2. The killer’s eyes glistened, black like oil.
        Темные, как мазут, глаза убийцы сверкнули.
        Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 6
      3. At any moment, the long and nasty sword of retribution could glisten in the hands of the unassuming and gullible chairman of the city council.
        В руках скромного и доверчивого председателя исполкома в любой момент мог блеснуть длинный неприятный меч Немезиды.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 7
    2. существительное — сверкание, блеск, отблеск

      Примеры использования

      1. A broad glistening muzzle showed itself above the edge of the bank, and the Otter hauled himself out and shook the water from his coat.
        Возле берега из воды показалась широкая гладкая морда, и дядюшка Выдра вылез на сушу, передергивая шкуркой и отряхивая с себя воду.
        Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 8
      2. Dr. Macphail looked at the yaws from which most of the children and the young boys seemed to suffer, disfiguring sores like torpid ulcers, and his professional eyes glistened when he saw for the first time in his experience cases of elephantiasis, men going about with a huge, heavy arm or dragging along a grossly disfigured leg.
        Доктор Макфейл смотрел на кожу детей и юношей, пораженную фрамбезией - уродливыми болячками, напоминавшими застарелые язвы, и его глаза блестели от профессионального интереса, когда он впервые в жизни увидел больных слоновой болезнью - огромные бесформенные руки, чудовищные волочащиеся ноги.
        Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 5
      3. The spring evenings were delightful, the mud glistened like anthracite in the light of the moon, and all the young men of the town were so much in love with the secretary of the communal-service workers' local committee that she found difficulty in collecting their subscriptions.
        Весенние вечера были упоительны, грязь под луною сверкала, как антрацит, и вся молодежь города до такой степени была влюблена в секретаршу месткома коммунальников, что это просто мешало ей собирать членские взносы.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 1

Поиск словарной статьи

share