StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "gorge". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. gorge [gɔ:]
    1. существительное
      1. то, что проглочено, съедено

        Примеры использования

        1. He was tub inside gorging cake,
          «Можешь знать, я где его нашёл?
          Субтитры видеоролика "Четыре причины выучить новый язык. John McWhorter", стр. 4
        2. He ordered much meat to be given, and White Fang, gorged and sleepy by the fire, knew that the law had received its verification.
          Он велел дать ему много мяса. И Белый Клык, насытившись, лег у костра и заснул, твердо уверенный в том, что понял закон правильно.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 105
        3. With his symbolic helmet numbered 451 on his stolid head, and his eyes all orange flame with the thought of what came next, he flicked the igniter and the house jumped up in a gorging fire that burned the evening sky red and yellow and black.
          Символический шлем, украшенный цифрой 451, низко надвинут на лоб, глаза сверкают оранжевым пламенем при мысли о том, что должно сейчас произойти: он нажимает воспламенитель - и огонь жадно бросается на дом, окрашивая вечернее небо в багрово-желто-черные тона.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
      2. пресыщение; отвращение; ярость;
        my gorge rises я чувствую отвращение, меня тошнит;
        to raise the gorge приводить в ярость

        Примеры использования

        1. Wherefore he sat, gorged, and gazed upon the world with after-dinner contempt. The meal had been an unexpected one.
          И вот он сидел, отупевший от еды, и смотрел на мир с презрением, свойственным только что пообедавшему человеку.
          Во имя традиции. О. Генри, стр. 2
        2. Of course one has to treat him as usual—but, hang it all, one's gorge does rise at sitting down to eat with a possible murderer!"
          Мы, конечно, должны вести себя с ним, как обычно, но черт возьми, нам придется сидеть за одним столом с предполагаемым убийцей, всех просто тошнит от этого.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 46
        3. «After I finish this letter, I think I’ll go to a movie. Or if the sun comes out, maybe I’ll go for a walk through one of the gorges.
          66 Кончу это письмо и, наверно, схожу в кино. А если выглянет солнце, пойду погуляю вдоль обрыва.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 8
      3. узкое ущелье, теснина

        Примеры использования

        1. Below, where the road turns out of sight in the trees, it drops suddenly and there is a steep gorge--"
          Дальше, за поворотом, где дорога уходит за деревья, сразу будет глубокая теснина…
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
        2. And even if he for ever flies within the gorge, that gorge is in the mountains; so that even in his lowest swoop the mountain eagle is still higher than other birds upon the plain, even though they soar.
          И даже если он все время летает в ущелье, ущелье это в горах; так что как бы низко ни спустился горный орел, все равно он остается выше других птиц на равнине, хотя бы те парили в вышине.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 444
        3. From the gorge came the noise of the stream in the boulders.
          Из теснины доносился шум воды, бегущей по камням.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 41
      4. вышедший из употребления; архаизм , поэтическое выражение — горло; глотка, пасть; зоб (хищных птиц)

        Примеры использования

        1. "Full gorge and a deep sleep to you, Rann," cried Bagheera. "I will remember thee in my next kill, and put aside the head for thee alone, O best of kites!"
          – Полный зоб и глубокий сон тебе, Ранн! – крикнула Багира. – Во время моей следующей охоты я не забуду о тебе и отложу голову для одного тебя, о лучший из коршунов.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 34
      5. затор, нагромождение; пробка
      6. военный — горжа

        Примеры использования

        1. Four guineas a week, and, more than that, the charming society of two young misses! and, more than that, your bed, your breakfast, your dinner, your gorging English teas and lunches and drinks of foaming beer, all for nothing—why, Walter, my dear good friend—deuce-what-the-deuce!—for the first time in my life I have not eyes enough in my head to look, and wonder at you!"
          Четыре гинеи в неделю! И к тому же в очаровательном обществе двух молодых девиц! Более того, вы получаете постель, утренний завтрак, обед, вас будут кормить и поить по горло английскими чаями, пенистым пивом, и все это даром! Ну, Уолтер, дружище, черт побери, впервые в жизни мои глаза так лезут на лоб от удивления!
          Женщина в белом. Уилки Коллинз, стр. 13
      7. зодчество, архитектура — выкружка
    2. глагол
      1. жадно есть, объедаться

        Примеры использования

        1. He was tub inside gorging cake,
          «Можешь знать, я где его нашёл?
          Субтитры видеоролика "Четыре причины выучить новый язык. John McWhorter", стр. 4
        2. He gorged himself habitually at table, which made him bilious, and gave him a dim and bleared eye and flabby cheeks.
          За столом он постоянно объедался, и от этого у него был мутный, бессмысленный взгляд и дряблые щеки.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 4
        3. With his symbolic helmet numbered 451 on his stolid head, and his eyes all orange flame with the thought of what came next, he flicked the igniter and the house jumped up in a gorging fire that burned the evening sky red and yellow and black.
          Символический шлем, украшенный цифрой 451, низко надвинут на лоб, глаза сверкают оранжевым пламенем при мысли о том, что должно сейчас произойти: он нажимает воспламенитель - и огонь жадно бросается на дом, окрашивая вечернее небо в багрово-желто-черные тона.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
      2. жадно глотать, поглощать

        Примеры использования

        1. With his symbolic helmet numbered 451 on his stolid head, and his eyes all orange flame with the thought of what came next, he flicked the igniter and the house jumped up in a gorging fire that burned the evening sky red and yellow and black.
          Символический шлем, украшенный цифрой 451, низко надвинут на лоб, глаза сверкают оранжевым пламенем при мысли о том, что должно сейчас произойти: он нажимает воспламенитель - и огонь жадно бросается на дом, окрашивая вечернее небо в багрово-желто-черные тона.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
        2. “Consent, then, to his demand is possible: but for one item—one dreadful item. It is—that he asks me to be his wife, and has no more of a husband’s heart for me than that frowning giant of a rock, down which the stream is foaming in yonder gorge.
          Итак, я могла бы согласиться на его предложение, если бы не одно условие, ужасное условие: он хочет, чтобы я стала его женой, а любви ко мне у него не больше, чем вот у того сурового гигантского утеса, с которого падает в стремнину пенистый поток.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 457
        3. For the next four days he lived a simple and blameless life on thin captain’s biscuits (I mean that the biscuits were thin, not the captain) and soda-water; but, towards Saturday, he got uppish, and went in for weak tea and dry toast, and on Monday he was gorging himself on chicken broth.
          Последующие четыре дня мой знакомый вел жизнь скромную и безупречную, питаясь только сухариками и содовой водой. К субботе он, однако, возомнил о себе и отважился на слабый чай и поджаренный хлеб, а в понедельник уже наливался куриным бульоном.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 8

Поиск словарной статьи

share