показать другое слово

Слово "gorge". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. gorge [gɔ:]
    1. существительное
      1. то, что проглочено, съедено

        Примеры использования

        1. For the next four days he lived a simple and blameless life on thin captain’s biscuits (I mean that the biscuits were thin, not the captain) and soda-water; but, towards Saturday, he got uppish, and went in for weak tea and dry toast, and on Monday he was gorging himself on chicken broth.
          Последующие четыре дня мой знакомый вел жизнь скромную и безупречную, питаясь только сухариками и содовой водой. К субботе он, однако, возомнил о себе и отважился на слабый чай и поджаренный хлеб, а в понедельник уже наливался куриным бульоном.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 8
        2. He was tub inside gorging cake,
          «Можешь знать, я где его нашёл?
          Субтитры видеоролика "Четыре причины выучить новый язык. John McWhorter", стр. 4
        3. He ordered much meat to be given, and White Fang, gorged and sleepy by the fire, knew that the law had received its verification.
          Он велел дать ему много мяса. И Белый Клык, насытившись, лег у костра и заснул, твердо уверенный в том, что понял закон правильно.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 105
      2. пресыщение; отвращение; ярость;
        my gorge rises я чувствую отвращение, меня тошнит;
        to raise the gorge приводить в ярость

        Примеры использования

        1. "Shut up, shut up, shut up!" It was a plea, a cry so terrible that Montag found himself on his feet, the shocked inhabitants of the loud car staring, moving back from this man with the insane, gorged face, the gibbering, dry mouth, the flapping book in his fist. The people who had been sitting a moment before, tapping their feet to the rhythm of Denham's Dentifrice, Denham's Dandy Dental Detergent, Denham's Dentifrice Dentifrice Dentifrice, one two, one two three, one two, one two three. The people whose mouths had been faintly twitching the words Dentifrice Dentifrice Dentifrice.
          - Замолчите, замолчите, замолчите!.. - эта мольба, этот крик о помощи с такой силой вырвался из груди Монтэга, что он сам не заметил, как вскочил на ноги. Пассажиры шумного вагона испуганно отшатнулись от человека с безумным, побагровевшим от крика лицом, с перекошенными, воспаленными губами, сжимавшего в руках открытую книгу, все с опаской смотрели на него, все, кто минуту назад мирно отбивал такт ногой под выкрики рупора: Денгэм, Денгэм, зубная паста, Денгэм, Денгэм, зубной эликсир - раз два, раз два, раз два три, раз два, раз два, раз два три, все, кто только что машинально бормотал себе под нос: "Паста, паста. зубная паста, паста, паста, зубная паста..."
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 60
        2. Wherefore he sat, gorged, and gazed upon the world with after-dinner contempt. The meal had been an unexpected one.
          И вот он сидел, отупевший от еды, и смотрел на мир с презрением, свойственным только что пообедавшему человеку.
          Во имя традиции. О. Генри, стр. 2
        3. Of course one has to treat him as usual—but, hang it all, one's gorge does rise at sitting down to eat with a possible murderer!"
          Мы, конечно, должны вести себя с ним, как обычно, но черт возьми, нам придется сидеть за одним столом с предполагаемым убийцей, всех просто тошнит от этого.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 46
      3. узкое ущелье, теснина

        Примеры использования

        1.   He confounded causes with effects more than was excusable; the most distinguished propagandists with impulsive bomb throwers; assumed organisation where in the nature of things it could not exist; spoke of the social revolutionary party one moment as of a perfectly disciplined army, where the word of chiefs was supreme, and at another as if it had been the loosest association of desperate brigands that ever camped in a mountain gorge.
          Первый секретарь посольства непростительно смешивал причины со следствиями; авторитетных пропагандистов — с порывистыми бомбометателями; предполагал наличие организации там, где в силу природы вещей ее не могло быть; рассуждал о революционной партии то как о строго дисциплинированной армии, для которой слово руководителя — закон, то так, будто речь шла о самой разнузданной из всех шаек отчаянных головорезов, когда-либо прятавшихся по горным ущельям.
          Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 24
        2. Below, where the road turns out of sight in the trees, it drops suddenly and there is a steep gorge--"
          Дальше, за поворотом, где дорога уходит за деревья, сразу будет глубокая теснина…
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
        3. The valley in which he found himself divided and sub-divided into many gorges, which were so like each other that it was impossible to distinguish one from the other.
          Долину окружали ущелья, ничем не отличавшиеся одно от другого.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 99
      4. вышедший из употребления; архаизм , поэтическое выражение — горло; глотка, пасть; зоб (хищных птиц)

        Примеры использования

        1. "Full gorge and a deep sleep to you, Rann," cried Bagheera. "I will remember thee in my next kill, and put aside the head for thee alone, O best of kites!"
          – Полный зоб и глубокий сон тебе, Ранн! – крикнула Багира. – Во время моей следующей охоты я не забуду о тебе и отложу голову для одного тебя, о лучший из коршунов.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 34
      5. затор, нагромождение; пробка
      6. военный — горжа

        Примеры использования

        1. Four guineas a week, and, more than that, the charming society of two young misses! and, more than that, your bed, your breakfast, your dinner, your gorging English teas and lunches and drinks of foaming beer, all for nothing—why, Walter, my dear good friend—deuce-what-the-deuce!—for the first time in my life I have not eyes enough in my head to look, and wonder at you!"
          Четыре гинеи в неделю! И к тому же в очаровательном обществе двух молодых девиц! Более того, вы получаете постель, утренний завтрак, обед, вас будут кормить и поить по горло английскими чаями, пенистым пивом, и все это даром! Ну, Уолтер, дружище, черт побери, впервые в жизни мои глаза так лезут на лоб от удивления!
          Женщина в белом. Уильям Уилки Коллинз, стр. 13
      7. зодчество, архитектура — выкружка
    2. глагол
      1. жадно есть, объедаться

        Примеры использования

        1. He ordered much meat to be given, and White Fang, gorged and sleepy by the fire, knew that the law had received its verification.
          Он велел дать ему много мяса. И Белый Клык, насытившись, лег у костра и заснул, твердо уверенный в том, что понял закон правильно.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 105
        2. With his symbolic helmet numbered 451 on his stolid head, and his eyes all orange flame with the thought of what came next, he flicked the igniter and the house jumped up in a gorging fire that burned the evening sky red and yellow and black.
          Символический шлем, украшенный цифрой 451, низко надвинут на лоб, глаза сверкают оранжевым пламенем при мысли о том, что должно сейчас произойти: он нажимает воспламенитель - и огонь жадно бросается на дом, окрашивая вечернее небо в багрово-желто-черные тона.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
        3. Three small children, no older than Johnny, appeared from startlingly dose at hand where they had been gorging fruit in the forest A dark little boy, not much younger than Piggy, parted a tangle of undergrowth, walked on to the platform, and smiled cheerfully at everybody.
          Трое малышей не старше Джонни оказались удивительно близко – объедались в лесу фруктами. Кто-то щуплый и темный, чуть помоложе Хрюши, выбрался из зарослей и залез на площадку, радостно всем улыбаясь.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 11
      2. жадно глотать, поглощать

        Примеры использования

        1. With his symbolic helmet numbered 451 on his stolid head, and his eyes all orange flame with the thought of what came next, he flicked the igniter and the house jumped up in a gorging fire that burned the evening sky red and yellow and black.
          Символический шлем, украшенный цифрой 451, низко надвинут на лоб, глаза сверкают оранжевым пламенем при мысли о том, что должно сейчас произойти: он нажимает воспламенитель - и огонь жадно бросается на дом, окрашивая вечернее небо в багрово-желто-черные тона.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
        2. He ordered much meat to be given, and White Fang, gorged and sleepy by the fire, knew that the law had received its verification.
          Он велел дать ему много мяса. И Белый Клык, насытившись, лег у костра и заснул, твердо уверенный в том, что понял закон правильно.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 105
        3. “Consent, then, to his demand is possible: but for one item—one dreadful item. It is—that he asks me to be his wife, and has no more of a husband’s heart for me than that frowning giant of a rock, down which the stream is foaming in yonder gorge.
          Итак, я могла бы согласиться на его предложение, если бы не одно условие, ужасное условие: он хочет, чтобы я стала его женой, а любви ко мне у него не больше, чем вот у того сурового гигантского утеса, с которого падает в стремнину пенистый поток.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 457

Поиск словарной статьи

share