StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "gospel". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. gospel [ˈgɔspəl]существительное
    1. (G.) евангелие

      Примеры использования

      1. ♪ It's all there in gospels
        ♪ Известно из Евангелия нам, ♪
        Субтитры видеоролика "Как я вновь начал писать песни. Sting", стр. 1
      2. Therefore you must not, in every case at least, take the higgledy-piggledy whale statements, however authentic, in these extracts, for veritable gospel cetology.
        И потому не следует во всех случаях понимать эти беспорядочные китовые цитаты, хотя и несомненно подлинные, за святое и неоспоримое евангелие цетологии.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 2
      3. 'Good heavens,' the professor responded, smiling condescendingly, 'you of all people should know that precisely nothing of what is written in the Gospels ever actually took place, and if we start referring to the Gospels as a historical source...' he smiled once more, and Berlioz stopped short, because this was literally the same thing he had been saying to Homeless as they walked down Bronnaya towards the Patriarch's Ponds.
        – Помилуйте, – снисходительно усмехнувшись, отозвался профессор, – уж кто кто, а вы то должны знать, что ровно ничего из того, что написано в евангелиях, не происходило на самом деле никогда, и если мы начнем ссылаться на евангелия как на исторический источник… – он еще раз усмехнулся, и Берлиоз осекся, потому что буквально то же самое он говорил Бездомному, идя с тем по Бронной к Патриаршим прудам.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 38
    2. проповедь
    3. взгляды, убеждения;
      to take for gospel принимать (слепо) за истину;
      gospel truth истинная правда;
      the gospel of soap and water шутливый; комический чистота - залог здоровья

      Примеры использования

      1. "In that case," said the nephew, "let me give you my uncle's journal, which, under the heading Parma, mentions several of the intrigues of that court, in the days when the Duchessa's word was law there; but, have a care! this story is anything but moral, and now that you pride yourselves in France on your gospel purity, it may win you the reputation of an assassin."
        – В таком случае, – сказал племянник каноника, – я принесу вам сейчас записки моего дядюшки, где в главе, посвященной Парме, он говорит о некоторых интригах при пармском дворе, происходивших в те времена, когда герцогиня полновластно царила там. Но берегитесь! В этой истории мораль хромает, и теперь, когда у вас, во Франции, мода на евангельскую непорочность, – она может составить вам убийственную славу.
        Пармская обитель. Стендаль, стр. 1
      2. 'Your story is extremely interesting, Professor, though it does not coincide at all with the Gospel stories.'
        – Ваш рассказ чрезвычайно интересен, профессор, хотя он и совершенно не совпадает с евангельскими рассказами.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 38
      3. “How, in the name of good-fortune, did you know all that, Mr. Holmes?” he asked. “How did you know, for example, that I did manual labour. It’s as true as gospel, for I began as a ship’s carpenter.”
        — Каким образом, мистер Холмс, могли вы все это узнать? — спросил он. — Откуда вы знаете, например, что я занимался физическим трудом? Да, действительно, я начал свою карьеру корабельным плотником.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share