StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "grasshopper". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. grasshopper [ˈgrɑ:sˌhɔpə]существительное
    1. кузнечик; американский, употребляется в США тж. саранча

      Примеры использования

      1. Close behind us were our friends: Tjaden, a skinny locksmith of our own age, the biggest eater of the company. He sits down to eat as thin as a grasshopper and gets up as big as a bug in the family way; Haie Westhus, of the same age, a peat-digger, who can easily hold a ration-loaf in his hand and say: Guess what I've got in my fist; then Detering, a peasant, who thinks of nothing but his farm-yard and his wife; and finally Stanislaus Katczinsky, the leader of our group, shrewd, cunning, and hard-bitten, forty years of age, with a face of the soil, blue eyes, bent shoulders, and a remarkable nose for dirty weather, good food, and soft jobs.
        Сразу же за нами стоят наши друзья: Тьяден, слесарь, тщедушный юноша одних лет с нами, самый прожорливый солдат в роте, — за еду он садится тонким и стройным, а поев, встает пузатым, как насосавшийся клоп; Хайе Вестхус, тоже наш ровесник, рабочий-торфяник, который свободно может взять в руку буханку хлеба и спросить: А ну-ка отгадайте, что у меня в кулаке? «; Детеринг, крестьянин, который думает только о своем хозяйстве и о своей жене; и, наконец, Станислав Катчинский, душа нашего отделения, человек с характером, умница и хитрюга, — ему сорок лет, у него землистое лицо, голубые глаза, покатые плечи, и необыкновенный нюх насчет того, когда начнется обстрел, где можно разжиться съестным и как лучше всего укрыться от начальства.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 2
      2. True, they rather order me about some, and make me jump from spar to spar, like a grasshopper in a May meadow.
        Правда, при этом мною изрядно помыкают, меня гоняют по всему кораблю и заставляют прыгать с реи на рею, подобно кузнечику на майском лугу.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 14
      3. He darted from one object to the other with the agility of a grasshopper. I remained by the door, fearing to obliterate any clues.
        Словно кузнечик, он перепрыгивал от предмета к предмету, а я топтался у двери, боясь случайно уничтожить какие-нибудь улики.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 30
    2. военный , сленг; жаргон — лёгкий связной самолёт

Поиск словарной статьи

share