показать другое слово

Слово "indication". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. indication [ˌɪndɪˈkʃən]существительное
    1. указание

      Примеры использования

      1. It is known how much vodka is imbibed as an average by this average citizen, with a rough indication of the titbits consumed with it.
        Известно, сколько этот средний гражданин выпивает в среднем водки с примерным указанием потребляемой закуски.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 109
      2. By an indication of his head he drew attention to a small pile of things on a table.
        Он кивнул на сложенные кучкой предметы.
        Часы. Агата Кристи, стр. 17
    2. показание, отсчёт (прибора)

      Примеры использования

      1. Margaret was in the store waiting on customers, but if she knew Jamie was there, she gave no indication.
        Маргарет обслуживала покупателей в лавке, не подавая виду, что заметила Джейми.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 26
      2. “You did, Doctor, but none the less you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right. Now, Mr. Jabez Wilson here has been good enough to call upon me this morning, and to begin a narrative which promises to be one of the most singular which I have listened to for some time. You have heard me remark that the strangest and most unique things are very often connected not with the larger but with the smaller crimes, and occasionally, indeed, where there is room for doubt whether any positive crime has been committed. As far as I have heard, it is impossible for me to say whether the present case is an instance of crime or not, but the course of events is certainly among the most singular that I have ever listened to. Perhaps, Mr. Wilson, you would have the great kindness to recommence your narrative. I ask you not merely because my friend Dr. Watson has not heard the opening part but also because the peculiar nature of the story makes me anxious to have every possible detail from your lips. As a rule, when I have heard some slight indication of the course of events, I am able to guide myself by the thousands of other similar cases which occur to my memory. In the present instance I am forced to admit that the facts are, to the best of my belief, unique.”
        — И тем не менее, доктор, вам придется признать, что я прав, ибо в противном случае я обрушу на вас такое множество удивительных фактов, что вы будете вынуждены согласиться со мной. Вот хотя бы та история, которую мне сейчас рассказал мистер Джабез Уилсон. Обстановка, где она произошла, совершенно заурядная и будничная, а между тем мне сдается, что за всю свою жизнь я не слыхал более чудесной истории… Будьте добры, мистер Уилсон, повторите свой рассказ. Я прошу вас об этом не только для того, чтобы мой друг, доктор Уотсон, выслушал рассказ с начала до конца, но и для того, чтобы мне самому не упустить ни малейшей подробности. Обычно, едва мне начинают рассказывать какой-нибудь случай, тысячи подобных же случаев возникают в моей памяти. Но на этот раз я вынужден признать, что ничего похожего я никогда не слыхал.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 1
    3. симптом, знак

      Примеры использования

      1. There was no peculiar indication in any organ—an excitement of the nervous system—that was it; a case of cerebral congestion—nothing more. The fowl had not been poisoned—she had died of apoplexy.
        Ни в одном органе не оказалось никаких специфических признаков: только раздражение нервной системы и следы прилива крови к мозгу; курица околела не от отравления, а от апоплексии.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 143
      2. There was every indication that Father Theodore had been captivated by some new idea.
        Все показывало на то, что отец Федор озарен новой идеей, захватившей все его существо.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 19
      3. The portly client puffed out his chest with an appearance of some little pride and pulled a dirty and wrinkled newspaper from the inside pocket of his greatcoat. As he glanced down the advertisement column, with his head thrust forward and the paper flattened out upon his knee, I took a good look at the man and endeavoured, after the fashion of my companion, to read the indications which might be presented by his dress or appearance.
        Толстый клиент с некоторой гордостью выпятил грудь, вытащил из внутреннего кармана пальто грязную, скомканную газету и разложил ее у себя на коленях. Пока он, вытянув шею, пробегал глазами столбцы объявлений, я внимательно разглядывал его и пытался, подражая Шерлоку Холмсу, угадать по его одежде и внешности, кто он такой.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 2
    4. показания (для применения данного средства)

Поиск словарной статьи