StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "jerky". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. jerky [ˈɛ:rkɪ]
    1. имя прилагательное
      1. двигающийся резкими толчками; тряский

        Примеры использования

        1. But there were moments when Piglet wished that Kanga couldn't. Often, when he had had a long walk home through the Forest, he had wished that he were a bird; but now he thought jerkily to himself at the bottom of Kanga's pocket, this take
          Но были моменты, когда Поросенок желал бы, чтобы и Канга не могла.Часто раньше, когда он шел длинной дорогой домой через Лес, ему хотелось стать птицей, но теперь он тряско думал, болтаясь на дне Кангиного кармана:
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 39
        2. “And then suddenly in the silence I heard a sound which sent my heart into my mouth. It was the clank of the levers and the swish of the leaking cylinder. He had set the engine at work. The lamp still stood upon the floor where I had placed it when examining the trough. By its light I saw that the black ceiling was coming down upon me, slowly, jerkily, but, as none knew better than myself, with a force which must within a minute grind me to a shapeless pulp. I threw myself, screaming, against the door, and dragged with my nails at the lock. I implored the colonel to let me out, but the remorseless clanking of the levers drowned my cries. The ceiling was only a foot or two above my head, and with my hand upraised I could feel its hard, rough surface. Then it flashed through my mind that the pain of my death would depend very much upon the position in which I met it. If I lay on my face the weight would come upon my spine, and I shuddered to think of that dreadful snap. Easier the other way, perhaps; and yet, had I the nerve to lie and look up at that deadly black shadow wavering down upon me? Already I was unable to stand erect, when my eye caught something which brought a gush of hope back to my heart.
          И вдруг в тишине раздался звук, от которого душа у меня ушла в пятки. Он включил пресс. Лампа стояла на полу, где я ее поставил, когда рассматривал накипь, и при свете ее я увидел, что черный потолок начал двигаться на меня, медленно, толчками, но с такой силой, что через минуту — и я понимал это лучше, чем кто-либо другой — от меня останется мокрое место. Я снова с криком бросился к двери, ногтями пытался сорвать замок. Я умолял полковника выпустить меня, но беспощадный лязг рычагов заглушал мои крики. Потолок уже находился на расстоянии одного-двух футов от меня, и, подняв руку, я мог дотронуться до его твердой и неровной поверхности. И в тот же момент в голове у меня сверкнула мысль о том, что смерть моя может показаться менее болезненной в зависимости от положения, в каком я ее приму. Если лечь на живот, то вся тяжесть придется на позвоночник, и я содрогнулся, представив себе, как он захрустит. Лучше, конечно, лечь на спину, но достанет ли у меня духу смотреть, как неумолимо надвигается черная тень? Я уже не мог стоять в полный рост, но тут я увидел нечто такое, от чего в душе моей затрепетала надежда.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 15
      2. отрывистый

        Примеры использования

        1. His face was working with fury and through his teeth issued a jerky stream of abuse.
          Молнии коверкали его лицо и сквозь зубы сыпались оборванные, куцые, воркующие слова.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 54
    2. существительное, американский, употребляется в США — тряский безрессорный экипаж или вагон
  2. jerky [ˈɛ:rkɪ] существительное
    вяленое мясо

    Примеры использования

    1. With the rum and bread and jerky they took from the troopers, the eleven men fought their way through miles of freezing rain forest and came out at the whaling station of Hobart, where they stole a longboat and set off across the Tasman Sea without food, water or sails.
      Поддерживая силы ромом, хлебом и вяленым мясом, что нашлось у убитых солдат, одиннадцать беглецов под ледяным дождем одолели долгие мили лесной чащи и вышли к гавани китобоев — Хобарту; здесь они украли баркас и без парусов, без воды и пищи решили пересечь Тасманово море.
      Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 22
    2. Then he bandaged it clumsily, his broad chest rising and falling with jerky movements, sweat dripping from his forehead.
      Порез оказался глубоким и болезненным, дыхание перехватывало, и на лбу выступил пот.
      Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 17

Поиск словарной статьи

share