показать другое слово

Слово "lank". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. lank [læŋk]имя прилагательное
    1. высокий и тонкий; худощавый

      Примеры использования

      1. Ampleforth, too large to sit in comfort on the narrow bench, fidgeted from side to side, clasping his lank hands first round one knee, then round the other.
        Большому Амплфорту было неудобно на узкой скамье, он ерзал, сдвигался влево, вправо, обхватывал худыми руками то одно колено, то другое.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 225
      2. I noticed then the abnormal shortness of their legs, and their lank, clumsy feet.
        Я заметил, что у них ненормально короткие ноги и тонкие неуклюжие ступни.
        Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 36
      3. His rusty black frock-coat was buttoned right up in front, with the collar turned up, and his lank wrists protruded from his sleeves without a sign of cuff or shirt.
        На нем был порыжелый сюртук, застегнутый на все пуговицы, а на тощих запястьях, торчащих из рукавов, не было видно манжет.
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 9
    2. гладкий, невьющийся (о волосах)

      Примеры использования

      1. On a scarlet-draped platform an orator of the Inner Party, a small lean man with disproportionately long arms and a large bald skull over which a few lank locks straggled, was haranguing the crowd.
        С затянутой кумачом трибуны выступал оратор из внутренней партии -- тощий человечек с необычайно длинными руками и большой лысой головой, на которой развевались отдельные мягкие прядки волос.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 175
      2. He brushed lank brown hair from his eyes and watched Jeff, five men ahead on the chain.
        Он отбросил с глаз длинные каштановые волосы и взглянул на Джеффа, стоявшего через пять человек впереди него.
        Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 145
      3. As it was I felt them prick behind my eyes, felt the ready colour flood my face, and catching a sudden glimpse of myself in the glass above the windscreen saw in full the sorry spectacle that I made, with troubled eyes and scarlet cheeks, lank hair flopping under broad felt hat.
        Даже сейчас я чувствовала, что они щиплют мне глаза, чувствовала, как заливает мне краской лицо, и, поймав, случайно свое отражение в зеркальце над ветровым стеклом, увидела, какое я представляю собой жалкое зрелище, встревоженный взгляд, пунцовые щеки, прямые волосы висят из-под широкополой фетровой шляпы.
        Ребекка. Дафна Дюморье, стр. 46
    3. длинный и мягкий (о траве и т.п.)

Поиск словарной статьи

share