показать другое слово

Слово "literature". Англо-русский словарь Мюллера

  1. literature [ˈlɪtərɪə] существительное
    литература

    Примеры использования

    1. “Yes,” I answered, laughing. “It was a singular document. Philosophy, astronomy, and politics were marked at zero, I remember. Botany variable, geology profound as regards the mud-stains from any region within fifty miles of town, chemistry eccentric, anatomy unsystematic, sensational literature and crime records unique, violin-player, boxer, swordsman, lawyer, and self-poisoner by cocaine and tobacco. Those, I think, were the main points of my analysis.”
      — Да, — ответил я, смеясь, — это был необыкновенный документ. Я помню, что философия, астрономия и политика стояли под знаком нуля. Познание в ботанике — колеблющиеся, в геологии — глубокие, поскольку дело касается пятен грязи из любого района в пределах пятидесяти миль вокруг Лондона; в химии — эксцентрические; в анатомии — разрозненные; в области уголовной литературы и судебных отчетов — исключительные: при этом скрипач, боксер, владеет шпагой, юрист, отравляет себя кокаином и табаком. Таковы были главнейшие пункты моего анализа.
      Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 13
    2. It is unnecessary to demonstrate to those who know what is and what is not true literature that Mrs. Gaskell was gifted with some of the choicest faculties bestowed upon mankind; that these grew into greater strength and ripened into greater beauty in the decline of her days; and that she has gifted us with some of the truest, purest works of fiction in the language.
      Необходимо показать тем, кто знает, что такое настоящая и не настоящая литература, что миссис Гаскелл была одарена некими самыми прекрасными способностями, дарованными человеку. Что эти способности переросли в огромную силу и приобрели величайшую красоту на закате ее жизни. И что она даровала нам несколько самых настоящих, самых чистых произведений в литературе.
      Жены и дочери. Элизабет Гаскелл, стр. 799
    3. Most of the books were locked up behind glass doors; but there was one bookcase left open containing everything that could be needed in the way of elementary works, and several volumes of light literature, poetry, biography, travels, a few romances, &c.
      Большинство книг стояло в запертых стеклянных шкафах.Но один шкаф был отперт и содержал в себе все, что нужно для первоначальных занятий, а также ряд книг для легкого чтения: поэзия, несколько биографий, путешествия, романы и так далее.
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 111

Поиск словарной статьи

share