StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "masted". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
masted ⇒ mast        
  1. mast [mɑ:st] существительное, сельское хозяйство
    плодокорм

    Примеры использования

    1. One evening, in the beginning of June, I had stayed out very late with Mary Ann in the wood; we had, as usual, separated ourselves from the others, and had wandered far; so far that we lost our way, and had to ask it at a lonely cottage, where a man and woman lived, who looked after a herd of half-wild swine that fed on the mast in the wood.
      Однажды, в начале июля, мы с Мери-Энн очень поздно загулялись в лесу; отделившись, как обычно, от остальных, мы забрели в глушь так далеко, что начали плутать и вынуждены были, чтобы расспросить о дороге, зайти в уединенный домик, где жили мужчина и женщина, пасшие в этом лесу стадо полудиких свиней.
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 82
  2. mast [mɑ:st]
    1. существительное
      1. мачта

        Примеры использования

        1. E. The Union Jack was flying at the mizzen-mast, and a blue standard bearing the initials E. G., embroidered in gold, and surmounted by a ducal coronet, floated from the topgallant head of the main-mast.
          На ее фок-мачте развевался английский флаг, а на голубом вымпеле грот-мачты виднелись шитые золотом буквы «Э.» и «Г.».
          Дети капитана Гранта. Жюль Верн, стр. 1
        2. "There she blows," was sung out from the mast-head. "Where away?" demanded the captain. "Three points off the lee bow, sir." "Raise up your wheel. Steady!" "Steady, sir." "Mast-head ahoy! Do you see that whale now?" "Ay ay, sir! A shoal of Sperm Whales! There she blows! There she breaches!" "Sing out! sing out every time!" "Ay Ay, sir! There she blows! there—there—THAR she blows—bowes—bo-o-os!" "How far off?" "Two miles and a half." "Thunder and lightning! so near! Call all hands." —J. ROSS BROWNE'S ETCHINGS OF A WHALING CRUIZE. 1846.
          - Фонтан на горизонте! - раздается с мачты. - Где? - спрашивает капитан. - Три румба под ветер, сэр. - Лево руля! Так держать! - Есть так держать, сэр! - Эй, дозорный! А сейчас ты его видишь? - Да, да, сэр! Их там целое стадо кашалотов! И фонтаны пускают, и из воды скачут. - Как что увидишь - подавай голос! - Есть, сэр. Вон фонтан! Еще - еще - еще один! - Далеко ли? - Мили две с половиной. - Гром и молнии! Так близко! Свистать всех наверх!" Дж. Росс Браун. "Зарисовки во время китобойного плаванья", 1846
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 9
        3. Just to give that boat some scale, I could climb inside her mast all the way to the top.
          Представьте размеры этой лодки: я могла взобраться на верхушку мачты внутри неё.
          Субтитры видеоролика "Удивительная вещь, которую я узнала в одиночном плавании вокруг света. Dame Ellen MacArthur", стр. 2
      2. мачтовый;
        to serve (или to sail ) before the mast служить простым матросом

        Примеры использования

        1. And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
          И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись. Чувствовалось, что он любит давать волю своему кулаку.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2
    2. глагол — ставить мачту

      Примеры использования

      1. A large ship with three masts lay becalmed on the water; only one sail was set, for not a breeze stirred, and the sailors sat idle on deck or amidst the rigging. There was music and song on board, and as darkness came on, a hundred colored lanterns were lighted, as if the flags of all nations waved in the air. The little mermaid swam close to the cabin windows, and now and then, as the waves lifted her up, she could look in through glass window-panes and see a number of gayly dressed people. Among them, and the most beautiful of all, was a young prince with large, black eyes.
        Неподалеку от того места, где вынырнула русалочка, стоял трехмачтовый корабль всего лишь с одним поднятым парусом, - не было ведь ни малейшего ветерка; на вантах и реях сидели матросы, с палубы неслись звуки музыки и песен; когда же совсем стемнело, корабль осветился сотнями разноцветных фонариков; казалось, что в воздухе замелькали флаги всех наций Русалочка подплыла к самым окнам каюты, и когда волны слегка приподымали ее, она могла заглянуть в каюту Там было множество разодетых людей, но лучше всех был молодой принц с большими черными глазами.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 7

Поиск словарной статьи

share