показать другое слово

Слово "matrimonial". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. matrimonial [ˌmætrɪˈməunjəl] имя прилагательное
    супружеский; матримониальный

    Примеры использования

    1. In the years that followed, Ackroyd showed no disposition to make a second matrimonial adventure.
      Вторично Экройд не женился.
      Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 6
    2. Perhaps no other college could have fitted her as well for her life's ambition—the drawing of a matrimonial prize.
      И, пожалуй, ни один колледж не подготовил бы Нэнси так хорошо для осуществления ее заветного желания — выиграть в брачной лотерее.
      Горящий светильник. О. Генри, стр. 6
    3. Mr Dombey would have reasoned: That a matrimonial alliance with himself must, in the nature of things, be gratifying and honourable to any woman of common sense. That the hope of giving birth to a new partner in such a House, could not fail to awaken a glorious and stirring ambition in the breast of the least ambitious of her sex. That Mrs Dombey had entered on that social contract of matrimony: almost necessarily part of a genteel and wealthy station, even without reference to the perpetuation of family Firms: with her eyes fully open to these advantages. That Mrs Dombey had had daily practical knowledge of his position in society. That Mrs Dombey had always sat at the head of his table, and done the honours of his house in a remarkably lady-like and becoming manner. That Mrs Dombey must have been happy. That she couldn’t help it.
      Мистер Домби рассудил бы, что брачный союз с ним должен, по природе вещей, быть приятным и почетным для любой женщины, наделенной здравым смыслом; что надежда дать жизнь новому компаньону такой фирмы не может не пробуждать сладостного и волнующего честолюбия в груди наименее честолюбивой представительницы слабого пола; что миссис Домби подписывала брачный договор — акт почти неизбежный в семьях благородных и богатых, не говоря уже о необходимости сохранить название фирмы, — отнюдь не закрывая глаз на эти преимущества; что миссис Домби ежедневно узнавала на опыте, какое положение он занимает в обществе; что миссис Домби всегда сидела во главе его стола и исполняла в его доме обязанности хозяйки весьма прилично и благопристойно; что миссис Домби должна быть счастлива; что иначе быть не может.
      Домби и сын. Чарльз Диккенс, стр. 4

Поиск словарной статьи

share