показать другое слово

Слово "mendicant". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. mendicant [ˈmendɪkənt]
    1. существительное
      1. нищий; попрошайка

        Примеры использования

        1. 'It may be all very well for the wandering mendicant in India; he can sleep under a tree and the pious are willing enough to acquire merit by filling his begging-bowl with food.
          — Все это прекрасно для нищенствующего святого в Индии: он может спать под деревьями, и благочестивые люди, чтобы набраться праведности, готовы наполнять его миску едой.
          Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 326
        2. You'd have taken him for just the ordinary, rather commonplace Anglicized Indian and I was staggered when I found out that in a year, when he reached the age of fifty, he was going to resign his profitable position, dispose of his property to his wife and children, and go out into the world as a wandering mendicant.
          В общем, казалось бы, типичный англизированный индиец. Я ушам своим не поверил, когда узнал, что через год, когда ему стукнет пятьдесят, он намерен отказаться от своего прибыльного поста, передать свою собственность жене и детям и идти бродить по свету как нищенствующий монах.
          Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 306
        3. I dared to put off the mendicant—to resume my natural manner and character.
          Я решила сбросить личину нищей; и ко мне вернулись мои обычные манеры.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 379
      2. история — монах нищенствующего ордена

        Примеры использования

        1. The year ’87 furnished us with a long series of cases of greater or less interest, of which I retain the records. Among my headings under this one twelve months I find an account of the adventure of the Paradol Chamber, of the Amateur Mendicant Society, who held a luxurious club in the lower vault of a furniture warehouse, of the facts connected with the loss of the British barque Sophy Anderson, of the singular adventures of the Grice Patersons in the island of Uffa, and finally of the Camberwell poisoning case. In the latter, as may be remembered, Sherlock Holmes was able, by winding up the dead man’s watch, to prove that it had been wound up two hours before, and that therefore the deceased had gone to bed within that time—a deduction which was of the greatest importance in clearing up the case. All these I may sketch out at some future date, but none of them present such singular features as the strange train of circumstances which I have now taken up my pen to describe.
          1887 год принес длинный ряд более или менее интересных дел. Все они записаны мною. Среди них — рассказ о «Парадол-чэмбер», Обществе Нищих-любителей, которое имело роскошный клуб в подвальном этаже большого мебельного магазина; отчет о фактах, связанных с гибелью британского судна «Софи Эндерсон»; рассказ о странных приключениях Грайса Петерсона на острове Юффа и, наконец, записки, относящиеся к Кемберуэльскому делу об отравлении. В последнем деле Шерлоку Холмсу удалось путем исследования механизма часов, найденных на убитом, доказать, что часы были заведены за два часа до смерти и поэтому покойный лег спать в пределах этого времени, — вывод, который помог обнаружить преступника. Все эти дела я, может быть, опишу когда-нибудь позже, но ни одно из них не обладает такими своеобразными чертами, как те необычайные события, которые я намерен сейчас изложить.
          Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 1
    2. имя прилагательное — нищий, нищенствующий

Поиск словарной статьи

share