StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "mortar". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. mortar [ˈmɔ:tə]
    1. существительное
      1. ступка, ступа

        Примеры использования

        1. But stones don’t speak, no more do bricks and mortar, nor even plaster nor stucco.
          Но камни помалкивают, а также кирпичи, и известка, и штукатурка, и даже лепнина.
          Часы. Агата Кристи, стр. 172
        2. I always allow a quarter of an hour in a morning in case that happens. Still, it adds to the rush." Mr. Morley peered into his little mortar as he ground. Then he resumed his discourse.
          Обычно я припасаю на утро минут пятнадцать — как раз для таких случаев, но сегодня и это не помогло.
          Раз, два, пряжка держится едва. Агата Кристи, стр. 8
      2. военный — мортира; миномёт

        Примеры использования

        1. There was no dead ground by which attackers could approach the summit and Sordo knew that as long as his ammunition and grenades held out and he had as many as four men they could not get him out of there unless they brought up a trench mortar.
          Кругом не было такого защищенного пространства, через которое атакующие могли бы добраться до вершины, и Глухой знал, что, пока у него есть четверо бойцов и достаточно патронов и гранат, его отсюда не снимут, разве что притащат миномет.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 325
        2. where you're shooting machine guns and firing mortars.
          Но ещё из-за того, что я не знал, как применить то,
          Субтитры видеоролика "Мой путь от морского пехотинца к актёру. Adam Driver, Jesse J Perez and Matt Johnson", стр. 3
    2. глагол
      1. толочь в ступке
      2. военный — обстреливать миномётным огнём
  2. mortar [ˈmɔ:tə]
    1. существительное — известковый раствор; строительный раствор

      Примеры использования

      1. But stones don’t speak, no more do bricks and mortar, nor even plaster nor stucco.
        Но камни помалкивают, а также кирпичи, и известка, и штукатурка, и даже лепнина.
        Часы. Агата Кристи, стр. 172
      2. What loss, besides mortar and marble and wood-work had followed upon it?
        Что за страшную тайну хранили эти развалины? Что погибло в этой катастрофе, кроме штукатурки, мрамора и дерева?
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 479
      3. He flicked the horse with his whip, and we dashed away through the endless succession of sombre and deserted streets, which widened gradually, until we were flying across a broad balustraded bridge, with the murky river flowing sluggishly beneath us. Beyond lay another dull wilderness of bricks and mortar, its silence broken only by the heavy, regular footfall of the policeman, or the songs and shouts of some belated party of revellers. A dull wrack was drifting slowly across the sky, and a star or two twinkled dimly here and there through the rifts of the clouds. Holmes drove in silence, with his head sunk upon his breast, and the air of a man who is lost in thought, while I sat beside him, curious to learn what this new quest might be which seemed to tax his powers so sorely, and yet afraid to break in upon the current of his thoughts. We had driven several miles, and were beginning to get to the fringe of the belt of suburban villas, when he shook himself, shrugged his shoulders, and lit up his pipe with the air of a man who has satisfied himself that he is acting for the best.
        Он хлестнул лошадь, и мы понеслись по бесконечным темным, пустынным улицам и наконец очутились на каком-то широком мосту, под которым медленно текли мутные воды реки. За мостом были такие же улицы с кирпичными домами; тишина этих улиц нарушалась только тяжелыми размеренными шагами полицейских да песнями и криками запоздалых гуляк. Черные тучи медленно ползли по небу, и в разрывах между ними то там, то здесь тускло мерцали звезды. Холмс молча правил лошадью, в глубокой задумчивости опустив голову на грудь, а я сидел рядом с ним, стараясь отгадать, что занимает его мысли, и не смея прервать его раздумье. Мы проехали несколько миль и уже пересекали пояс пригородных вилл, когда он наконец очнулся, передернул плечами и закурил трубку.
        Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 6
    2. глагол — скреплять известковым раствором

Поиск словарной статьи

share