показать другое слово
Слово "nestling". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
nestling
[ˈneslɪŋ]
- причастие настоящего времени — от nestle
Примеры использования
- For YOU too have a boy, Captain Ahab—though but a child, and nestling safely at home now—a child of your old age too—Yes, yes, you relent; I see it—run, run, men, now, and stand by to square in the yards."Ибо у вас тоже есть сын, капитан Ахав, - правда, еще совсем младенец и находится сейчас в безопасности у вас дома, - и к тому же дитя вашей старости, капитан. Да, да, вы смягчились, я вижу, - бегите, бегите, люди, и готовьтесь брасопить реи!Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 546
- For once it was not raining and across the bay you saw nestling among the trees the huts of a native village.Дождь утих, и на другом берегу бухты среди деревьев можно было разглядеть хижины туземной деревушки.Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 31
- существительное — птенец, птенчик; малыш
Примеры использования
- "And I myself, after a three-day wait, will be going to my dacha with the whole household, so as to look after the newborn nestling and meanwhile fix up the little house here.- Я вот и сам, дня три переждав, со всеми домочадцами на дачу, чтоб и новорожденного птенца сохранить, и здесь в домишке тем временем все поисправить.Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 239
- The satiny snake whiffled, Fagott opened his mouth like a nestling and swallowed it all card by card.Атласная змея фыркнула, Фагот раскрыл рот, как птенец, и всю ее, карту за картой, заглотал.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 121
- Bessie had been down into the kitchen, and she brought up with her a tart on a certain brightly painted china plate, whose bird of paradise, nestling in a wreath of convolvuli and rosebuds, had been wont to stir in me a most enthusiastic sense of admiration; and which plate I had often petitioned to be allowed to take in my hand in order to examine it more closely, but had always hitherto been deemed unworthy of such a privilege.Бесси спустилась в кухню и принесла мне сладкий пирожок, он лежал на ярко расписанной фарфоровой тарелке с райской птицей в венке из незабудок и полураспустившихся роз; эта тарелка обычно вызывала во мне восхищение, я не раз просила, чтобы мне позволили подержать ее в руках и рассмотреть подробнее, но до сих пор меня не удостаивали такой милости.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 16
- причастие настоящего времени — от nestle