показать другое слово

Слово "nobility". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. nobility [nəuˈbɪlɪtɪ]существительное
    1. дворянство; родовая знать;
      the nobility класс дворян; титулованная аристократия (в Англии; в отличие от gentry nobility нетитулованного дворянства)

      Примеры использования

      1. Even Ippolit Matveyevich Vorobyaninov, former marshal of the nobility and now clerk in a registry office, is stirred to the depths of his heart and highly excited at the great things ahead.
        Уже и делопроизводитель загса, Ипполит Матвеевич Воробьянинов, потревожен в самом нутре своем и задумал черт знает что такое.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 24
      2. The nobility was composed of Castle Sugar’s plantation bosses, who were heavily armed white men from the outside world.
        Феодалами были надсмотрщики плантаций сахарной компании белые, хорошо вооруженные мужчины из других частей света.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 72
      3. As he soared up for the last time, Polesov noticed that the person holding him by the foot and laughing nastily was none other than the former marshal of the nobility, Ippolit Matveyevich Vorobyaninov.
        Спланировав в последний раз, Полесов заметил, что его держит за ногу и смеется гадким смехом не кто иной, как бывший предводитель Ипполит Матвеевич Воробьянинов.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 95
    2. благородство, великодушие; величие (ума и т.п.)

      Примеры использования

      1. He did not suppose, from what he could remember of her, that she had been an unusual woman, still less an intelligent one; and yet she had possessed a kind of nobility, a kind of purity, simply because the standards that she obeyed were private ones.
        Из того, что он помнил, не складывалось впечатления о ней как о женщине необыкновенной, а тем более умной; но в ней было какое-то благородство, какая-то чистота -- просто потому, что нормы, которых она придерживалась, были личными.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 159
      2. The resemblance was quite apparent. The woman had the senator’s penetrating eyes and refined carriage—that polished air of resilient nobility.
        Ведь гостья унаследовала ясные проницательные глаза сенатора, его великолепную осанку и даже внешнее благородство.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 1

Поиск словарной статьи

share