показать другое слово

Слово "overflow". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. overflow
    1. [ˈəuvəfləu] существительное
      1. переливание через край

        Примеры использования

        1. I try to concentrate my attention on those netting-needles, on the meshes of the purse I am forming—I wish to think only of the work I have in my hands, to see only the silver beads and silk threads that lie in my lap; whereas, I distinctly behold his figure, and I inevitably recall the moment when I last saw it; just after I had rendered him, what he deemed, an essential service, and he, holding my hand, and looking down on my face, surveyed me with eyes that revealed a heart full and eager to overflow; in whose emotions I had a part.
          Я стараюсь сосредоточить свое внимание на спицах и петлях кошелька, который вяжу, - мне хотелось бы думать только об этой работе и видеть только серебряные бусинки и шелковые нитки, лежащие у меня на коленях. Однако я отчетливо вижу его фигуру и невольно вспоминаю нашу последнюю встречу, после того как я оказала ему то, что он назвал важной услугой, и он держал мою руку в своей, наблюдая за мной взглядом, полным глубокого волнения, доля которого относилась и ко мне!
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 190
      2. разлив; наводнение
      3. избыток;
        an overflow of population перенаселение
    2. [ˌəuvəˈfləu] глагол
      1. переливаться через край

        Примеры использования

        1. First love is accompanied by such excessive joy that unless the joy be allowed to overflow, it will stifle you.
          Первой любви сопутствует такая бурная радость, что ей нужен исход, иначе она задушит влюбленного.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 115
      2. заливать, затоплять; разливаться (о реке)

        Примеры использования

        1. Meanwhile, the rain came down in a steady torrent, and the lower part of the town was under water, owing to the river having overflowed.
          Между тем дождик лил потоками. Нижнюю часть города затопило, так как река вышла из берегов.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 40
        2. Gathering my mantle about me, and sheltering my hands in my muff, I did not feel the cold, though it froze keenly; as was attested by a sheet of ice covering the causeway, where a little brooklet, now congealed, had overflowed after a rapid thaw some days since.
          Я закуталась в плащ и сунула руки в муфту, так что мне не было холодно, хотя морозило все сильнее: это доказывала толстая корка льда, покрывавшая тропинку, по которой еще недавно, после внезапной оттепели, стекал ручеек.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 120
        3. He so worked upon his feelings with the pathos of these dreams, that he had to keep swallowing, he was so like to choke; and his eyes swam in a blur of water, which overflowed when he winked, and ran down and trickled from the end of his nose.
          Он так расчувствовался от всех этих возвышенных мечтаний, что глотал слезы и давился ими, ничего не видя, а когда он мигал, слезы текли по щекам и капали с кончика носа.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 18
      3. выходить за пределы;
        the crowds overflowed the barriers толпа хлынула за барьеры
      4. переполнять; быть переполненным;
        to overflow with kindness быть преисполненным доброты

        Примеры использования

        1. The hordes of the damned overflowed the front, ripping apart tanks and robots.
          Орды адских сил врезались в строй, раздирая в клочья танки и роботов.
          Битва. Роберт Шекли, стр. 4
        2. Each time that Winston broke off for one of his spells of sleep he tried to leave his desk clear of work, and each time that he crawled back sticky-eyed and aching, it was to find that another shower of paper cylinders had covered the desk like a snowdrift, half-burying the speakwrite and overflowing on to the floor, so that the first job was always to stack them into a neat enough pile to give him room to work.
          К каждому перерыву Уинстон старался очистить стол от работы, и каждый раз, когда он приползал обратно, со слипающимися глазами и ломотой во всем теле, его ждал новый сугроб бумажных трубочек, почти заваливший речепис и даже осыпавшийся на пол; первым делом, чтобы освободить место, он собирал их в более или менее аккуратную горку.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 177
        3. Darcy was not of a disposition in which happiness overflows in mirth; and Elizabeth, agitated and confused, rather knew that she was happy than felt herself to be so; for, besides the immediate embarrassment, there were other evils before her.
          Дарси не было свойственно искать выхода своим счастливым чувствам в бурном веселье, а взволнованная и смущенная Элизабет скорее сознавала свое счастье, нежели его переживала. Помимо обычной неловкости, которую при таких обстоятельствах испытывает всякая молодая девица, ее угнетали и многие другие опасения.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 321

Поиск словарной статьи

share