показать другое слово

Слово "paling". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. paling [ˈplɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от pale I 2
    2. существительное
      1. палисад, забор, частокол

        Примеры использования

        1. A paling completely shuts in the garden, except for a gate on the right.
          Сад обнесен сплошным забором, направо калитка.
          Профессия миссис Уоррен. Бернард Шоу, стр. 1
        2. “Wait for me here by the palings,” said the crow, wagging his head as he flew away.
          — Подожди меня тут, у решетки! — сказал ворон, тряхнул головой и улетел.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 20
        3. On my left was the wooden paling that followed the curves of the winding creek, and beyond it rose the brown arches of the decoy for wild fowl, now falling to ruin for want of use.
          По левую руку был деревянный частокол, шедший по изгибам извилистой бухты, а за ним возвышались темные аркады Приманки диких уток, теперь никому не нужной и развалившейся.
          Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 210
      2. кол; колья
  2. paling [ˈplɪŋ] причастие настоящего времени
    от pale II 2

    Примеры использования

    1. Then quite a group of boys and girls--playmates of Tom's and Joe's--came by, and stood looking over the paling fence and talking in reverent tones of how Tom did so-and-so the last time they saw him, and how Joe said this and that small trifle (pregnant with awful prophecy, as they could easily see now!)--and each speaker pointed out the exact spot where the lost lads stood at the time, and then added something like "and I was a-standing just so--just as I am now, and as if you was him--I was as close as that--and he smiled, just this way--and then something seemed to go all over me, like--awful, you know--and I never thought what it meant, of course, but I can see now!"
      Потом подошла кучка мальчиков и девочек - товарищей Тома и Джо; они остановились у забора и стали глядеть во двор, разговаривая благоговейным шепотом насчет того, где они в последний раз видели Тома, и как он тогда сделал то-то и то-то, и как Джо сказал такие-то и такие-то слова (по-видимому, ничего не значившие, но предвещавшие беду, как все теперь понимали), - и каждый из говоривших показывал то самое место, где стояли тогда погибшие, прибавляя что-нибудь вроде: а я стоял вот тут, как раз где сейчас стою, а он совсем рядом - где ты стоишь, а он улыбнулся вот так - и у меня мурашки по спине вдруг побежали, до того страшно стало, - а я тогда, конечно, не понял, к чему бы это, зато теперь понимаю.
      Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 103

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share