показать другое слово

Слово "parsimonious". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. parsimonious [ˌpɑ:sɪˈməunjəs]имя прилагательное
    1. бережливый, экономный

      Примеры использования

      1. He was a serf, and a most zealous, devoted one, but, like all good bailiffs, exacting and parsimonious to a degree in the interests of his master. Moreover, he had some queer notions of his own.
        Яков был крепостной, весьма усердный и преданный человек; он, как и все хорошие приказчики, был до крайности скуп за своего господина и имел о выгодах господских самые странные понятия.
        Детство. Лев Николаевич Толстой, стр. 12
      2. precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful,
        именно благодаря его, дарвинизма, стройности, практичности и силе,
        Субтитры видеоролика "Ричард Докинз о воинствующем атеизме", стр. 1
      3. MRS. GARSTIN was a hard, cruel, managing, ambitious, parsimonious,* and stupid woman.
        Миссис Гарстин была женщина жестокая, властная, честолюбивая, скупая и недалекая.
        Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 11
    2. скупой

      Примеры использования

      1. But Philip had always been reluctant and parsimonious.
        Но Филип всегда был замкнутым и скупым на чувства.
        Контрапункт. Олдос Хаксли, стр. 305
      2. Pitt's success rendered the Rector's family furious, and Mrs. Bute regretted more (though she confessed less) than ever her monstrous fault in so insulting Miss Briggs, and in being so haughty and parsimonious to Bowls and Firkin, that she had not a single person left in Miss Crawley's household to give her information of what took place there.
        Успехи Питта приводили семью пастора в ярость, и миссис Бьют больше чем когда-либо сожалела (хотя не сознавалась в этом) об ужасной ошибке, которую она совершила, так оскорбив мисс Бригс и обнаружив такое высокомерие и скупость в обращении с Боулсом и Феркин, что среди домашних мисс Кроули не было никого, кто сообщил бы ей о том, что там делалось.
        Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 426
      3. MRS. GARSTIN was a hard, cruel, managing, ambitious, parsimonious,* and stupid woman.
        Миссис Гарстин была женщина жестокая, властная, честолюбивая, скупая и недалекая.
        Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 11

Поиск словарной статьи

share