показать другое слово

Слово "pleasing". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. pleasing [ˈpli:zɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от please

      Примеры использования

      1. 'I've tried the roots of trees, and I've tried banks, and I've tried hedges,' the Pigeon went on, without attending to her; 'but those serpents! There's no pleasing them!'
        - Корни деревьев пробовала, речные откосы пробовала, колючие кусты пробовала,- не слушая Алисы, продолжала Голубка,- им все мало! Проклятые твари!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 29
    2. имя прилагательное
      1. приятный, доставляющий удовольствие

        Примеры использования

        1. 'Now that, my dear man, is another matter,' he says, 'good, noble, and pleasing to God. I'll give it for the sake of your health.'
          "Вот это, говорит, батюшка, дело другое, и доброе, и благородное и богоугодное; за здравие ваше и подам".
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 182
        2. He went from group to group and from person to person with looks of the readiest sympathy and the most pertinent and pleasing talk; he was not so much like a host as like a hostess, and there was a feminine coquetry and condescension in his manner which charmed the hearts of all.
          Он переходил от группы к группе, от одного человека к другому, одаривал каждого приветливым взглядом, с умом и тактом поддерживал оживленную беседу. Он был как бы и хозяином и хозяйкой одновременно; его обращение было по-женски ласковым, подчас даже кокетливым, и сердце каждого невольно открывалось ему навстречу.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 66
        3. I knew now why her face was familiar—its pleasing contemptuous expression had looked out at me from many rotogravure pictures of the sporting life at Asheville and Hot Springs and Palm Beach.
          Теперь я понял, почему мне знакомо ее лицо, — эта капризная гримаска достаточно часто мелькала на фотографиях, иллюстрирующих спортивную хронику Ашвилла, Хот-Спрингса и Палм-Бич.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 15
      2. нравящийся, привлекательный

        Примеры использования

        1. Though he had detected with a critical eye more than one failure of perfect symmetry in her form, he was forced to acknowledge her figure to be light and pleasing; and in spite of his asserting that her manners were not those of the fashionable world, he was caught by their easy playfulness.
          Несмотря на то, что своим придирчивым оком он обнаружил не одно отклонение от идеала в ее наружности, он все же был вынужден признать ее необыкновенно привлекательной. И хотя он утверждал, что поведение Элизабет отличается от принятого в светском обществе, оно подкупало его своей живой непосредственностью.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 18
      3. услужливый, угодливый

        Примеры использования

        1. No one could dispute her right to come; the house was her husband's from the moment of his father's decease; but the indelicacy of her conduct was so much the greater, and to a woman in Mrs. Dashwood's situation, with only common feelings, must have been highly unpleasing;—but in HER mind there was a sense of honor so keen, a generosity so romantic, that any offence of the kind, by whomsoever given or received, was to her a source of immovable disgust.
          Никто не мог бы оспорить ее права приехать: дом принадлежал ее мужу с того мгновения, как его отец скончался. Но это лишь усугубляло бездушную неделикатность поведения, которое в подобных обстоятельствах больно ранило бы и женщину, не наделенную особенно тонкой натурой. Понятия же миссис Дэшвуд о чести были столь высоки, а представления об истинном благородстве столь романтичны, что поступок такого рода, независимо от того, кем и по отношению к кому он был совершен, мог вызвать у нее лишь непреходящее отвращение.
          Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 4
        2. 'I've tried the roots of trees, and I've tried banks, and I've tried hedges,' the Pigeon went on, without attending to her; 'but those serpents! There's no pleasing them!'
          - Корни деревьев пробовала, речные откосы пробовала, колючие кусты пробовала,- не слушая Алисы, продолжала Голубка,- им все мало! Проклятые твари!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 29

Поиск словарной статьи

share