StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "rabid". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. rabid [ˈræbɪd]имя прилагательное
    1. бешеный (о собаке)

      Примеры использования

      1. 'Pull this rabid hellion off me!' wailed the cat, fighting off Hella, who was sitting astride him.
        – Оттащите от меня взбесившуюся чертовку! – завывал кот, отбиваясь от Геллы, сидевшей на нем верхом.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 286
      2. The dog was rabid, had to put it down.
        Извини, собака была бешенной, пришось пристрелить.
        Субтитры фильма "Маска / The Mask (1994-07-29)", стр. 4
      3. -Maybe it`s rabid. -Oh, my Christ.
        -Может он бешеный. -О, Господи.
        Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 5
    2. неистовый, яростный;
      rabid hatred безумная ненависть

      Примеры использования

      1. He was as much afraid of expressing a rabid or unpopular political or social opinion as he was of being seen with an evil character, though he had really no opinion of great political significance to express.
        Он не являлся ни сторонником, ни противником рабовладения, хотя атмосфера тогда была насыщена борьбой между аболиционистами и сторонниками рабства.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 2
      2. Unappalled by the massacre made upon them during the night, the sharks now freshly and more keenly allured by the before pent blood which began to flow from the carcass—the rabid creatures swarmed round it like bees in a beehive.
        Акулы, неустрашимые, несмотря на ночную бойню, властно привлекаемые теперь только хлынувшей из туши кровью, - эти осатаневшие твари снова вились вокруг, точно пчелы в улье.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 337
      3. Arraigned at my own bar, Memory having given her evidence of the hopes, wishes, sentiments I had been cherishing since last night—of the general state of mind in which I had indulged for nearly a fortnight past; Reason having come forward and told, in her own quiet way a plain, unvarnished tale, showing how I had rejected the real, and rabidly devoured the ideal;—I pronounced judgment to this effect:—
        И вот я предстала перед собственным судом. Услужливый свидетель - память напомнила мне о тех надеждах, желаниях и ощущениях, которые я лелеяла со вчерашнего вечера, а также о том особом состоянии духа, в котором я находилась примерно уже две недели. Потом заговорил разум и спокойно, со свойственной ему трезвостью, упрекнул меня в том, что я не пожелала заглянуть в глаза действительности и увлеклась несбыточными мечтами. И тогда я произнесла над собой приговор, который гласил:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 174

Поиск словарной статьи

share