показать другое слово

Слово "refinement". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. refinement [rɪˈfnmənt]существительное
    1. очищение, рафинирование; обработка, отделка; повышение качества

      Примеры использования

      1. No, no. Refinement, Pally, refinement. I have it.”
        Нет, нет, нельзя: дешевка. Надо шлифовать слог, Палли, шлифовать, шлифовать и шлифовать! Вот как надо:
        Наполеон Ноттингхильский. Честертон Гилберт Кийт, стр. 110
      2. So we were put through every conceivable refinement of parade-ground soldiering till we often howled with rage.
        Поэтому мы испытали на себе, пожалуй, все возможные виды казарменной муштры, и нередко нам хотелось выть от ярости.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 16
    2. усовершенствование

      Примеры использования

      1. I consider it as one of the first refinements of polished society."
        Я нахожу, что танцы — одно из высших достижений цивилизованного общества.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 20
      2. That can be achieved with only minor refinement, not a break-through, to wit, freight transportation up from Terra as cheap as catapulting down to Terra."
        Решение требует небольших технических новшеств, теоретического прорыва не нужно. Просто грузовые поставки с Терры должны стать такими же дешевыми, как катапультирование грузов с Луны.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 78
      3. It's super-iterative, lots of refinement,
        Это огромное количество попыток, доработок,
        Субтитры видеоролика "Хотите стать более творческой личностью? Сходите погулять. Marily Oppezzo", стр. 1
    3. утончённость, изящество; изысканность;
      refinement of cruelty утончённая жестокость

      Примеры использования

      1. She did not repent what she had done; she still thought herself a better judge of such a point of female right and refinement than he could be; but yet she had a sort of habitual respect for his judgment in general, which made her dislike having it so loudly against her; and to have him sitting just opposite to her in angry state, was very disagreeable.
        Она не жалела о сделанном, по-прежнему полагая себя лучшим, чем он, судьею в таком вопросе, как право выбора и тонкости женского вкуса, — но в то же время слишком привыкла уважать его мнение, и ей не нравилось, что он открыто осуждает ее, и не очень было приятно видеть его лицом к лицу в таком гневе.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 58
      2. I never loved, I never esteemed, I did not even know her. I was not sure of the existence of one virtue in her nature: I had marked neither modesty, nor benevolence, nor candour, nor refinement in her mind or manners—and, I married her:—gross, grovelling, mole-eyed blockhead that I was!
        Я нисколько не любил, нисколько не уважал, я в сущности даже не знал ее, я не был уверен в существовании хотя бы одной положительной черты в натуре моей жены. Я не заметил ни в ней, ни в ее поведении ни скромности, ни благожелательности, ни искренности, ни утонченности. И все-таки я на ней женился. Слепец! Жалкий, безумный слепец!
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 341
      3. "Ah," said the count, in a somewhat forced tone, "that may be easily explained; the Comtesse de Morcerf, who is aristocracy and refinement itself, does not relish the idea of being allied by your marriage with one of ignoble birth; that is natural enough."
        – Ну, это понятно, – сказал граф, слегка натянутым тоном, – графиню де Морсер, олицетворение изысканности, аристократичности, душевной тонкости, немного пугает прикосновение тяжелой и грубой плебейской руки, это естественно.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 166

Поиск словарной статьи

share