показать другое слово

Слово "reparation". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. reparation [ˌrepəˈrʃən]существительное
    1. возмещение, компенсация

      Примеры использования

      1. “ ‘You may as well face the matter,’ said I; ‘you have been caught in the act, and no confession could make your guilt more heinous. If you but make such reparation as is in your power, by telling us where the beryls are, all shall be forgiven and forgotten.’
        — Пойми, — говорил я. — Ты задержан на месте преступления. Признание не усугубит твою вину. Напротив, если ты вернешь бериллы, то поможешь исправить создавшееся положение и тебя простят.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 11
      2. The very friend to whom you communicated your misgivings as to the Prophet and his mission might be one of those who would come forth at night with fire and sword to exact a terrible reparation.
        Друг, которому вы поверяли свои сомнения относительно Провидца и его миссии, мог оказаться одним из тех, которые, жаждая мести, явятся к вам ночью с огнем и мечом.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 83
    2. (обыкн. множественное число ) возмещение, репарации
    3. заглаживание (вины и т.п.)

      Примеры использования

      1. As soon as I arrived, I sent a penitential codfish and barrel of oysters to Joe (as reparation for not having gone myself), and then went on to Barnard's Inn.
        Немедленно по приезде я послал Джо искупительную треску и бочонок устриц (в утешение за то, что не побывал у него сам), а затем отправился в Подворье Барнарда.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 261
      2. "And you were deceived, my dear sir," replied Aramis, coldly, very little sensible to the reparation.
        — И ошиблись, — холодно произнес Арамис, словно не замечая желания д'Артаньяна загладить свою вину. 
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 46
      3. “ ‘You may as well face the matter,’ said I; ‘you have been caught in the act, and no confession could make your guilt more heinous. If you but make such reparation as is in your power, by telling us where the beryls are, all shall be forgiven and forgotten.’
        — Пойми, — говорил я. — Ты задержан на месте преступления. Признание не усугубит твою вину. Напротив, если ты вернешь бериллы, то поможешь исправить создавшееся положение и тебя простят.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 11

Поиск словарной статьи

share