StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "representative". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. representative [ˌreprɪˈzentətɪv]
    1. существительное
      1. представитель; делегат; уполномоченный

        Примеры использования

        1. The representative of the dairy co-operatives, who had been itching to have his say, squeezed through to the front of the platform, waved his hand, and began speaking loudly of the international situation.
          Представитель Маслоцентра, которого давно уже жгло, протиснулся к перилам трибуны, взмахнул рукой и громко заговорил о международном положении.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф, Евгений Петров, стр. 92
        2. You are the representative of justice here, and it is for justice to avenge those she has been unable to protect.'—'Who was your brother?' asked he.—'A lieutenant in the Corsican battalion.'—'A soldier of the usurper, then?'—'A soldier of the French army.'—'Well,' replied he, 'he has smitten with the sword, and he has perished by the sword.'—'You are mistaken, monsieur,' I replied; 'he has perished by the poniard.'—'What do you want me to do?' asked the magistrate.—'I have already told you—avenge him.'—'On whom?'—'On his murderers.'—'How should I know who they are?'—'Order them to be sought for.'—'Why, your brother has been involved in a quarrel, and killed in a duel.
          Вы здесь – глава правосудия, а оно должно мстить за тех, кого не сумело защитить». «Кто был ваш брат?» – спросил королевский прокурор. «Поручик корсиканского батальона». «То есть солдат узурпатора?» «Солдат французской армии». «Ну что ж? – возразил он. – Он вынул меч и от меча погиб». «Вы ошибаетесь, сударь; он погиб от кинжала». «Чего же вы хотите от меня?» – спросил прокурор. «Я уже сказал вам: чтобы вы за него отомстили». «Кому?» «Его убийцам». «Да разве я их знаю?» «Велите их разыскать». «А для чего? Ваш брат, вероятно, поссорился с кем-нибудь и дрался на дуэли.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 27
        3. “He didn’t mind me; in fact, he took a fancy to me, for at the time when he saw me first I was a youngster of twelve or so. This would be in the year 1878, after he had been eight or nine years in England. He begged my father to let me live with him and he was very kind to me in his way. When he was sober he used to be fond of playing backgammon and draughts with me, and he would make me his representative both with the servants and with the tradespeople, so that by the time that I was sixteen I was quite master of the house. I kept all the keys and could go where I liked and do what I liked, so long as I did not disturb him in his privacy. There was one singular exception, however, for he had a single room, a lumber-room up among the attics, which was invariably locked, and which he would never permit either me or anyone else to enter. With a boy’s curiosity I have peeped through the keyhole, but I was never able to see more than such a collection of old trunks and bundles as would be expected in such a room.
          Дядя был странный человек — жестокий и вспыльчивый. При всякой вспышке гнева он изрыгал страшные ругательства. Жил он одиноко и чуждался людей. Сомневаюсь, чтобы в течение всех лет, прожитых под Хоршемом, он хоть раз побывал в городе. У него был сад, лужайки вокруг дома, и там он прогуливался, хотя часто неделями не покидал своей комнаты. Он много пил и много курил, но избегал общения с людьми и не знался даже с собственным братом. А ко мне он, пожалуй, даже привязался, хотя впервые мы увиделись, когда мне было около двенадцати лет. Это произошло в 1878 году. К тому времени дядя уже восемь или девять лет прожил в Англии. Он уговорил моего отца, чтобы я переселился к нему, и был ко мне по-своему очень добр. В трезвом виде он любил играть со мной в кости и в шашки. Он доверил мне все дела с прислугой, с торговцами, так что к шестнадцати годам я стал полным хозяином в доме. У меня хранились все ключи, мне позволялось ходить куда угодно и делать все что вздумается при одном условии: не нарушать уединения дяди. Но было все же одно странное исключение: на чердаке находилась комната, постоянно запертая, куда дядя не разрешал заходить ни мне, ни кому-либо другому. Из мальчишеского любопытства я заглядывал в замочную скважину, но ни разу не увидел ничего, кроме старых сундуков и узлов.
          Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 4
      2. образец, типичный представитель

        Примеры использования

        1. He glared at me as the present representative of the beast.
          - И он яростно сверкнул на меня глазами, сразу сделавшись похожим на представителя вышеупомянутого племени.
          Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 16
      3. (R.) американский, употребляется в США член палаты представителей;
        House of Representatives палата представителей
    2. имя прилагательное
      1. представительный, характерный, показательный

        Примеры использования

        1. It was not representative. Okay?
          Это не типичное место жительства.
          Субтитры видеоролика "Давайте узнаем этот мир получше. Hans Rosling and Ola Rosling", стр. 4
      2. представляющий, изображающий; символизирующий
      3. политика — представительный

Поиск словарной статьи

share