StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "sloping". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sloping [ˈsləupɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от slope 2

      Примеры использования

      1. “Tall, fine bust, sloping shoulders; long, graceful neck: olive complexion, dark and clear; noble features; eyes rather like Mr. Rochester’s: large and black, and as brilliant as her jewels.
        - Высокая, прекрасно сложенная, покатые плечи, длинная грациозная шея, смуглая чистая кожа, благородные черты, глаза, похожие на глаза мистера Рочестера, - большие и темные, такие же блестящие, как ее бриллианты.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 173
      2. In front was an open plain, sloping slightly upwards and dotted with clumps of tree-ferns, the whole curving before us until it ended in a long, whale-backed ridge.
        Перед нами же расстилалась открытая равнина, поросшая кое-где древовидными папоротниками и постепенно поднимавшаяся к длинному гребню, который напоминал очертаниями спину кита.
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 78
      3. She was sitting with her back to a window covered with a white blind, the sunshine, streaming in through the blind, shed a soft light over her fluffy golden curls, her innocent neck, her sloping shoulders, and tender untroubled bosom.
        Она сидела спиной к окну, завешенному белой сторой; солнечный луч, пробиваясь сквозь эту стору, обливал мягким светом ее пушистые золотистые волосы, ее невинную шею, покатые плечи и нежную, спокойную грудь.
        Первая любовь. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 10
    2. имя прилагательное — наклонный, покатый

      Примеры использования

      1. The clashing of golden cymbals in the band sometimes even drowned out the clashing of dishes, which the dishwashers sent down a sloping chute to the kitchen.
        Грохот золотых тарелок в джазе иногда покрывал грохот посуды, которую судомойки по наклонной плоскости спускали в кухню.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 57
      2. As far as person went, she answered point for point, both to my picture and Mrs. Fairfax’s description. The noble bust, the sloping shoulders, the graceful neck, the dark eyes and black ringlets were all there;—but her face? Her face was like her mother’s; a youthful unfurrowed likeness: the same low brow, the same high features, the same pride.
        Оказалось, что она в точности соответствует и нарисованному мной портрету и описанию миссис Фэйрфакс: прекрасный бюст, покатые плечи, грациозная шея, темные глаза и черные кудри. Но черты ее лица явно напоминали материнские, с той разницей, что Бланш была молода: тот же низкий лоб, тот же надменный профиль, та же гордость.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 188
      3. “Yes, sir, that is undoubtedly my hat.” He was a large man with rounded shoulders, a massive head, and a broad, intelligent face, sloping down to a pointed beard of grizzled brown. A touch of red in nose and cheeks, with a slight tremor of his extended hand, recalled Holmes’ surmise as to his habits. His rusty black frock-coat was buttoned right up in front, with the collar turned up, and his lank wrists protruded from his sleeves without a sign of cuff or shirt. He spoke in a slow staccato fashion, choosing his words with care, and gave the impression generally of a man of learning and letters who had had ill-usage at the hands of fortune.
        — Да, сэр, это, несомненно, моя шляпа. Бейкер был крупный, сутулый человек с большой головой, с широким умным лицом и остроконечной каштановой бородкой. Красноватые пятна на носу и щеках и легкое дрожание протянутой руки подтверждали догадку Холмса о его наклонностях. На нем был порыжелый сюртук, застегнутый на все пуговицы, а на тощих запястьях, торчащих из рукавов, не было видно манжет. Он говорил глухо и отрывисто, старательно подбирая слова, и производил впечатление человека интеллигентного, но сильно помятого жизнью.
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 9

Поиск словарной статьи

share