показать другое слово

Слово "spectator". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. spectator [spekˈttə]существительное
    1. зритель

      Примеры использования

      1. It is the spectator, and not life, that art really mirrors.
        В сущности, Искусство -- зеркало, отражающее того, кто в него смотрится, а вовсе не жизнь.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 1
      2. The bond committee, the friends and relatives, the simple unhonored spectators didn’t think of leaving the field.
        Ни члены комитета по распространению облигаций, ни друзья, ни родственники, ни даже рядовые зрители не думали расходиться.
        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 174
      3. It is because, at your theatres, by what at least I could judge by reading the pieces they play, they see persons swallow the contents of a phial, or suck the button of a ring, and fall dead instantly. Five minutes afterwards the curtain falls, and the spectators depart.
        Оттого, что в ваших театрах, насколько я мог судить, читая пьесы, которые там ставятся, люди то и дело залпом выпивают содержимое флакона или глотают заключенный в перстне яд и падают бездыханными; через пять минут занавес опускается, и зрители расходятся по домам.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 140
    2. очевидец, наблюдатель

      Примеры использования

      1. Immediately, and according to custom, the ramparts of Fort Saint-Jean were covered with spectators; it is always an event at Marseilles for a ship to come into port, especially when this ship, like the Pharaon, has been built, rigged, and laden at the old Phocee docks, and belongs to an owner of the city.
        Тотчас же, по обыкновению, площадка форта Св. Иоанна наполнилась любопытными, ибо в Марселе прибытие корабля всегда большое событие, особенно если этот корабль, как «Фараон», выстроен, оснащен, гружен на верфях древней Фокеи и принадлежит местному арматору.
        Граф Монте Кристо 1 часть. Александр Дюма, стр. 1
      2. The word was no sooner out of my mouth than the whole crowd of spectators, well dressed and ill—gentlemen, ostlers, and servant maids—joined in a general shriek of
        Едва это слово успело слететь с моих уст, как его подхватила вся толпа. Хорошо и плохо одетые джентльмены, конюхи и служанки — все завопили в один голос:
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 17
      3. Mr. Rochester then turned to the spectators: he looked at them with a smile both acrid and desolate.
        Затем мистер Рочестер обернулся к зрителям; он посмотрел на них с улыбкой, полной горечи и отчаянья.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 327

Поиск словарной статьи

share