показать другое слово

Слово "spirited". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. spirited [ˈspɪrɪtɪd]
    1. причастие прошедшего времени — от spirit 2

      Примеры использования

      1. His words, spirited as they were in meaning, contrasted sadly with the weakness of the voice in which they were uttered.
        И его пылкая речь совершенно не соответствовала еле слышному голосу.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 15
      2. And here poor Alice began to cry again, for she felt very lonely and low-spirited. In a little while, however, she again heard a little pattering of footsteps in the distance, and she looked up eagerly, half hoping that the Mouse had changed his mind, and was coming back to finish his story.
        Тут Алиса снова было заплакала - уж очень ей стало печально и одиноко,- как вдруг невдалеке снова послышался чей-то легкий топоток. Она радостно подняла глаза - а вдруг это Мышь передумала и все-таки вернулась, чтобы досказать свою историю.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 17
      3. Then Hopkins took spiritedly to his heels down the sidewalk, closely followed by the cigar-dealer and the policeman, whose uniform testified to the reason in the grocer's sign that read:
        После чего Гопкинс бросился бегом по тротуару, а в погоню за ним - табачный торговец и полисмен, мундир которого наглядно доказывал, Почему на вывеске бакалейщика было написано:
        Один час полной жизни Джона Хопкинса. О. Генри, стр. 4
    2. имя прилагательное — живой, смелый, энергичный; горячий (о лошади);
      spirited reply бойкий ответ;
      spirited translation яркий перевод;
      spirited speech пылкая речь

      Примеры использования

      1. The first time occurred when the master was trying to teach a spirited thoroughbred the method of opening and closing gates without the rider’s dismounting.
        Впервые это случилось, когда Уидон Скотт добивался от горячей чистокровной лошади, чтобы она позволяла ему открывать и закрывать калитку, не сходя с седла.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 192
      2. Ippolit Matveyevich had never had dealings with so spirited a young man as Ostap Bender and began to feel peculiar.
        Ипполит Матвеевич никогда еще не имел дела с таким темпераментным молодым человеком, как Бендер, и почувствовал себя просто плохо.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 31
      3. His words, spirited as they were in meaning, contrasted sadly with the weakness of the voice in which they were uttered.
        И его пылкая речь совершенно не соответствовала еле слышному голосу.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 15

Поиск словарной статьи

share