показать другое слово

Слово "streaming". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. streaming [ˈstri:mɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от stream 2

      Примеры использования

      1. It was a walk of two miles, and the evening was wet, but the days were still long; I visited a shop or two, slipped the letter into the post-office, and came back through heavy rain, with streaming garments, but with a relieved heart.
        До Лоутона было две мили; день стоял сырой, но темнело еще не слишком рано. Я зашла в несколько лавок, опустила письмо в почтовый ящик и возвратилась под проливным дождем, промокшая до нитки, но с облегченным сердцем.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 92
      2. Some heavy clouds, swept from the sky by a rising wind, had left the moon bare; and her light, streaming in through a window near, shone full both on us and on the approaching figure, which we at once recognised as Miss Temple.
        Ветер прогнал тяжелые тучи, и ярко засияла полная луна; ее луч, упав в одно из окон, осветил и нас и приближавшуюся к нам фигуру, в которой мы узнали мисс Темпль.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 72
    2. имя прилагательное — текучий и пр. {см. stream 2};
      streaming eyes слезящиеся глаза

      Примеры использования

      1. Then all of a sudden there was a tremendous explosion of oaths and other noises—the chair and table went over in a lump, a clash of steel followed, and then a cry of pain, and the next instant I saw Black Dog in full flight, and the captain hotly pursuing, both with drawn cutlasses, and the former streaming blood from the left shoulder.
        И потом снова: - Если дело дойдет до виселицы, так пусть на ней болтаются все! Потом внезапно раздался страшный взрыв ругательств, стол и скамьи с грохотом опрокинулись на пол, звякнула сталь клинков, кто-то вскрикнул от боли, и через минуту я увидел Черного Пса, со всех ног бегущего к двери. Капитан гнался за ним. Их кортики были обнажены. У черного Пса из левого плеча текла кровь.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 10
      2. In calm weather the sun could be seen, looking like a reddish-purple flower with light streaming from the calyx.
        В безветрие со дна можно было видеть солнце; оно казалось пурпуровым цветком, из чашечки которого лился свет.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 2
    3. существительное — распределение учащихся по параллельным классам с учётом их способностей (в англ. школах)

Поиск словарной статьи

share