показать другое слово

Слово "stubble". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. stubble [ˈstʌbl]существительное
    1. жнивьё, стерня

      Примеры использования

      1. This expanse of corn–land was dotted with swathes and reapers, while along the lanes where the sickle had passed could be seen the backs of women as they stooped among the tall, thick grain or lifted armfuls of corn and rested them against the shocks. In one corner a woman was bending over a cradle, and the whole stubble was studded with sheaves and cornflowers.
        Все поле было покрыто копнами и народом. В высокой густой ржи виднелись кой-где на выжатой полосе согнутая спина жницы, взмах колосьев, когда она перекладывала их между пальцев, женщина в тени, нагнувшаяся над люлькой, и разбросанные снопы по усеянному васильками жнивью.
        Детство. Лев Николаевич Толстой, стр. 24
      2. Everything I saw had the quality of a dream, from the pale stubble to the reedy stems of sunflowers long since picked and left to fall upon themselves with the first autumn frost.
        Как во сне, плыли мимо серая стерня и похожие на камыш стебли обезглавленных подсолнухов, которые с первыми осенними морозами свалятся друг на друга.
        Козел отпущения. Дафна Дюморье, стр. 31
      3. The crop of clover coming up in the stubble was magnificent.
        Всход клевера по жнивью был чудесный.
        Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 188
    2. коротко остриженные волосы; давно не бритая борода, щетина

      Примеры использования

      1. Robert Jordan looked at the man's heavy, beard-stubbled face.
        Роберт Джордан посмотрел в его массивное, обросшее щетиной лицо.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 10
      2. The old man's white-stubbled face had flushed pink.
        Лицо у старика сделалось красным.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 85
      3.             As Podduyev straightened up, pulled up the stick and hauled his feet out of the clay, the three turned their faces towards him - the first black-stubbled, the second looking like a winded hound, the third with fluffy down, untouched with a razor. Looking up at him, the three faces no longer seemed alive as the snow fell on them.
        Пока Поддуев разогнулся, выбрал наверх рейку и вытянул ноги из глины, они все трое задрали к нему лица — одно чернобородое, другое как у загнанной борзой, третье в пушке, никогда не бритое, и падал снег на их лица как неживые, а они смотрели на него вверх.
        Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 237

Поиск словарной статьи

share