показать другое слово

Слово "swill". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. swill [swɪl]
    1. существительное
      1. полоскание, обливание водой
      2. помои (для свиней), пойло

        Примеры использования

        1. Lord of the swill-bucket!
          Повелитель колод с помоями!
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 57
        2. It's simply swill!
          Ведь это же помои!
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 209
        3. She dreamed of two big black dogs with tufts of last year's coat left on their haunches and sides; they were eating out of a big basin some swill, from which there came a white steam and a most appetising smell; from time to time they looked round at Auntie, showed their teeth and growled:
          Ей приснились две большие черные собаки с клочьями прошлогодней шерсти на бедрах и на боках; они из большой лохани с жадностью ели помои, от которых шел белый пар и очень вкусный запах; изредка они оглядывались на Тетку, скалили зубы и ворчали:
          Каштанка. Чехов Антон Павлович, стр. 13
    2. глагол
      1. полоскать, обливать водой (часто swill out )

        Примеры использования

        1. "By George! it's attempted murder at the least. Nothing less will hold the London message-boy. There's a deed of violence indicated in that fellow's round shoulders and outstretched neck. What's this, Watson? The top steps swilled down and the other ones dry. Footsteps enough, anyhow! Well, well, there's Lestrade at the front window, and we shall soon know all about it."
          – Черт побери, да ведь тут по крайней мере убийство!
          Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 5
      2. разговорное — жадно пить, лакать

        Примеры использования

        1. And you have half of Wall Street out there swilling your...
          Да к вам половина Уолл-Стрит таскалась, на дармовую выпивку,
          Субтитры фильма "Великий Гэтсби / The Great Gatsby (2013-05-10)", стр. 28
        2. The French soldiers and sailors which had swarmed over the captured ship had torn away even the brasswork in the same fashion; they had gorged upon the unappetizing provisions in a way which proved how miserable were the rations provided for the men who fought for the Empire — but it was only a few who had swilled themselves into insensibility from the rum casks.
          С равной жадностью французские солдаты и матросы накинулись на «Сатерленд» и ободрали все, вплоть до медяшек. Они в один присест смолотили жалкую провизию — не зря говорят, что Бонапарт держит своих людей на голодном пайке. Однако пьяным не напился почти никто, хотя рома было вдоволь.
          Под стягом победным. Сесил С. Форестер, стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи