StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "tarpaulin". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. tarpaulin [tɑ:ˈpɔ:lɪn]существительное
    1. брезент, просмолённая парусина

      Примеры использования

      1. Have you ever seen canvas tarpaulins or rubber blankets with brass eyelets set in along the edges?
        Видели ли вы когда-нибудь брезентовые или резиновые покрывала с медными петлями, проделанными вдоль краев?
        Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 45
      2. There was certainly nothing attractive about them in the daylight, he thought, as he dragged them across the lawn and threw them up on the canvas tarpaulin.
        Непривлекательное зрелище при дневном свете, - подумал он и поволок их через лужайку к машине, где был приготовлен брезент.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 11
      3. The horses had their heads pointed toward the men as they approached, and at the foot of a tree, outside the corral, the saddles were piled together and covered with a tarpaulin.
        Лошади стояли, повернув головы в сторону приближавшихся людей, а по эту сторону веревки, под деревом, лежали кучей седла, прикрытые брезентом.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 14
    2. матросская шапка или куртка; штормовка

      Примеры использования

      1. When he entered I observed that he carried no umbrella, and certainly had not come in his carriage, for his tarpaulin hat ran down with melting sleet, and his great pilot cloth jacket seemed almost to drag him to the floor with the weight of the water it had absorbed.
        Еще когда он входил, я заметил, что он без зонта и, уж конечно, прибыл не в экипаже, ибо мокрый снег, тая, ручьями стекал с его парусиновой шляпы, а тяжелый брезентовый плащ, наподобие лоцманского, казалось, так и давил к земле весом всей впитанной им воды.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 49
    3. вышедший из употребления; архаизм — моряк; матрос

      Примеры использования

      1. I am in the most magnificent health and spirits, eating like a bull, sleeping like a tree, yet I shall not enjoy a moment till I hear my old tarpaulins tramping round the capstan.
        Я превосходно себя чувствую, ем, как бык, сплю, как бревно. И все же я не буду вполне счастлив, пока мои старые морячки не затопают вокруг шпиля [шпиль - ворот, на который наматывается якорный канат].
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 38

Поиск словарной статьи

share