показать другое слово

Слово "tincture". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. tincture [ˈtɪŋkə]
    1. существительное
      1. оттенок, примесь (какого-л. цвета)

        Примеры использования

        1. Nothing occurred between them that could justify the hopes of his sister. On this point she was soon satisfied; and two or three little circumstances occurred ere they parted, which, in her anxious interpretation, denoted a recollection of Jane not untinctured by tenderness, and a wish of saying more that might lead to the mention of her, had he dared.
          Нельзя было заметить ничего, что подтвердило бы надежды мисс Бингли, и вскоре она почувствовала себя совершенно спокойной по этому поводу. А две или три черточки в его поведении, замеченные ею прежде, чем они расстались, подсказали ее склонному к такому выводу воображению, что Бингли вспоминает о ее сестре не без нежности и охотно заговорил бы о ней, если бы у него хватило на это духа.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 222
        2. He thanked me with a smiling nod, measured out a few minims of the red tincture and added one of the powders.
          Он поблагодарил меня кивком и улыбкой, отмерил некоторое количество красной тинктуры и добавил в нее один из порошков.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 53
        3. "There certainly is one," said M. de Treville, who had a tincture of literature, "and Monsieur de Benserade was quoting it to me the other day. Stop a minute—ah, this is it:
          — И разумеется, он существует, — сказал г-н де Тревиль, имевший склонность к литературе. — Недавно господин де Бенсерад читал мне его… Постойте… Ага, вспомнил!
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 233
      2. фармацевтика — тинктура, настойка

        Примеры использования

        1. I'll go and swallow three hundred drops of tincture of valerian...' And turning his completely tear-bathed face to Poplavsky, he added: That's trams for you!'
          Пойду приму триста капель эфирной валерьянки! – и, повернув к Поплавскому совершенно заплаканное лицо, добавил: – Вот они, трамваи то.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 202
      3. привкус; примесь

        Примеры использования

        1. Dry Valley Johnson shook the bottle. You have to shake the bottle before using; for sulphur will not dissolve. Then Dry Valley saturated a small sponge with the liquid and rubbed it carefully into the roots of his hair. Besides sulphur there was sugar of lead in it and tincture of nux vomica and bay rum. Dry Valley found the recipe in a Sunday newspaper. You must next be told why a strong man came to fall a victim to a Beauty Hint.
          Джонсон Сухой Лог встряхнул бутылку. Полагалось перед употреблением взбалтывать, так как сера не растворяется. Затем Сухой Лог смочил маленькую губку и принялся втирать жидкость в кожу на голове у корней волос. Кроме серы, в состав входил еще уксуснокислый свинец, настойка стрихнина и лавровишневая вода. Сухой Лог вычитал этот рецепт из воскресной газеты. А теперь надо объяснить, как случилось, что сильный мужчина пал жертвой косметики.
          Бабье лето Джонсона Сухого Лога. О. Генри, стр. 1
      4. в переносном значении — налёт
    2. глагол
      1. слегка окрашивать

        Примеры использования

        1. But this time her surprise at meeting him was tinctured with suspicion; or rather, her surprise was of another order. The previous Sunday had been quite accidental, but his appearing a second time among her favorite haunts hinted of more than the fortuitous.
          Но на этот раз, увидев своего патрона, Дид не только удивилась, — вернее сказать, она удивилась не так, как в прошлое воскресенье: встреча показалась ей подозрительной; тогда они, безусловно, встретились случайно, но вторичное появление Харниша в тех местах, где она любила кататься верхом, наводило на мысль, что тут не просто случайность.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 199
        2. Nothing occurred between them that could justify the hopes of his sister. On this point she was soon satisfied; and two or three little circumstances occurred ere they parted, which, in her anxious interpretation, denoted a recollection of Jane not untinctured by tenderness, and a wish of saying more that might lead to the mention of her, had he dared.
          Нельзя было заметить ничего, что подтвердило бы надежды мисс Бингли, и вскоре она почувствовала себя совершенно спокойной по этому поводу. А две или три черточки в его поведении, замеченные ею прежде, чем они расстались, подсказали ее склонному к такому выводу воображению, что Бингли вспоминает о ее сестре не без нежности и охотно заговорил бы о ней, если бы у него хватило на это духа.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 222
      2. придавать (запах, вкус и т.п.)

        Примеры использования

        1. He knew him to be proud and ill-natured; he also knew that his divinity itself was tinctured with his temper, and such as in many respects he himself did by no means approve; but he was at the same time an excellent scholar, and most indefatigable in teaching the two lads.
          Он знал, что это человек надменный и недобрый; он знал также, что и религиозные его убеждения носят на себе печать его личности, и во многих отношениях их совершенно не одобрял. Но при всем том священник отлично знал свое дело и весьма ревностно занимался обучением двух порученных ему юношей.
          История Тома Джонса найденыша. Генри Филдинг, стр. 937

Поиск словарной статьи

share