показать другое слово
Слово "tinsel". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
tinsel
[ˈtɪnsəl]
- существительное
- блёстки, мишура
Примеры использования
- There is a great quantity of eating and drinking, making love and jilting, laughing and the contrary, smoking, cheating, fighting, dancing and fiddling; there are bullies pushing about, bucks ogling the women, knaves picking pockets, policemen on the look-out, quacks (OTHER quacks, plague take them!) bawling in front of their booths, and yokels looking up at the tinselled dancers and poor old rouged tumblers, while the light-fingered folk are operating upon their pockets behind.Здесь едят и пьют без всякой меры, влюбляются и изменяют, кто плачет, а кто радуется; здесь курят, плутуют, дерутся и пляшут под пиликанье скрипки; здесь шатаются буяны и забияка, повесы подмигивают проходящим, женщинам, жулье шныряет по карманам, полицейские глядят в оба, шарлатаны (не мы, а другие, - чума их задави) бойко зазывают публику; деревенские олухи таращатся, на мишурные наряды танцовщиц и на жалких, густо нарумяненных старикашек-клоунов, между тем как ловкие воришки, подкравшись сзади, очищают карманы зевак.Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 1
- I had long had my eye on that baton: it was at V. J. Elmore’s, it was bedecked with sequins and tinsel, it cost seventeen cents.Я давно заглядывалась на этот жезл, он был выставлен в витрине у Элмора, украшен цехинами и мишурой и стоил семнадцать центов.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 106
- He takes out the ball of tinsel and puts it on top of the Dictaphone which stands on the desk.Вынимает моток канители и кладет на диктофон, который стоит на столе.Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 11
- показной блеск
- ткань с блестящей нитью
Примеры использования
- 'I got the tinsel you wanted,' she says.- Я купила тебе канитель, - говорит она.Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 2
- блёстки, мишура
- имя прилагательное — мишурный; показной
Примеры использования
- There is a great quantity of eating and drinking, making love and jilting, laughing and the contrary, smoking, cheating, fighting, dancing and fiddling; there are bullies pushing about, bucks ogling the women, knaves picking pockets, policemen on the look-out, quacks (OTHER quacks, plague take them!) bawling in front of their booths, and yokels looking up at the tinselled dancers and poor old rouged tumblers, while the light-fingered folk are operating upon their pockets behind.Здесь едят и пьют без всякой меры, влюбляются и изменяют, кто плачет, а кто радуется; здесь курят, плутуют, дерутся и пляшут под пиликанье скрипки; здесь шатаются буяны и забияка, повесы подмигивают проходящим, женщинам, жулье шныряет по карманам, полицейские глядят в оба, шарлатаны (не мы, а другие, - чума их задави) бойко зазывают публику; деревенские олухи таращатся, на мишурные наряды танцовщиц и на жалких, густо нарумяненных старикашек-клоунов, между тем как ловкие воришки, подкравшись сзади, очищают карманы зевак.Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 1
- глагол
- украшать мишурой
- придавать дешёвый блеск
- существительное