показать другое слово

Слово "trimming". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. trimming [ˈtrɪmɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от trim 3

      Примеры использования

      1. “He insulted us all and the Confederacy too,” said Mrs. Merriwether, and her stout bust heaved violently beneath its glittering passementerie trimmings.
        — Он оскорбил Конфедерацию и всех нас, — заявила миссис Мерриуэзер, и ее величественный бюст в расшитом бисером корсаже бурно заколыхался.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 263
      2. Observing his second daughter employed in trimming a hat, he suddenly addressed her with:
        Наблюдая за тем, как его вторая дочь украшает лентами шляпку, мистер Беннет неожиданно заметил:
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 3
      3. Seen now, in broad daylight, she looked tall, fair, and shapely; brown eyes with a benignant light in their irids, and a fine pencilling of long lashes round, relieved the whiteness of her large front; on each of her temples her hair, of a very dark brown, was clustered in round curls, according to the fashion of those times, when neither smooth bands nor long ringlets were in vogue; her dress, also in the mode of the day, was of purple cloth, relieved by a sort of Spanish trimming of black velvet; a gold watch (watches were not so common then as now) shone at her girdle. Let the reader add, to complete the picture, refined features; a complexion, if pale, clear; and a stately air and carriage, and he will have, at least, as clearly as words can give it, a correct idea of the exterior of Miss Temple—Maria Temple, as I afterwards saw the name written in a prayer-book intrusted to me to carry to church.
        Теперь, при ярком дневном свете, я увидела, что она высока, стройна и красива; карие глаза с тонкой каймою длинных ресниц, полные ясности и благожелательности, оттеняли белизну высокого крутого лба; тогда не были в моде ни гладкие бандо, ни длинные локоны, и ее очень темные волосы лежали на висках крупными завитками; платье, тоже по моде того времени, было суконное лиловое, с отделкой из черного бархата. На поясе висели золотые часы. (Часы тогда еще не были так распространены, как теперь.) Пусть читатель прибавит к этому тонкие благородные черты, мраморную бледность, статную фигуру и движения, полные достоинства, и вы получите, насколько его можно передать словами, точный портрет мисс Темпль - Марии Темпль, как я прочла позднее на ее молитвеннике, когда мне было однажды поручено нести его в церковь.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 47
    2. существительное
      1. (обыкн. множественное число ) отделка (на платье)

        Примеры использования

        1. It contained mostly small two and three-story red brick houses, with small white marble steps leading up to the front door, and thin, white marble trimmings outlining the front door and windows.
          В основном она была застроена двухэтажными особнячками из красного кирпича с низкими ступеньками из белого мрамора и такими же наличниками на дверях и окнах.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 6
        2. He wore a dressing-gown of Persian cloth – a real oriental dressing-gown, without the slightest hint of Europe, without tassels, without velvet trimmings, and so capacious that he could wrap it round him twice.
          На нем был халат из персидской материи, настоящий восточный халат, без малейшего намека на Европу, без кистей, без бархата, без талии, весьма поместительный, так что и Обломов мог дважды завернуться в него.
          Обломов. Гончаров Иван Александрович, стр. 2
        3. Observing his second daughter employed in trimming a hat, he suddenly addressed her with:
          Наблюдая за тем, как его вторая дочь украшает лентами шляпку, мистер Беннет неожиданно заметил:
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 3
      2. приправа, гарнир
      3. разговорное — побои
      4. обрезки

        Примеры использования

        1. Wincing at the smell of moth-balls which suddenly assailed him from the trunk, he tore apart the lace and trimmings and took from the hat a heavy sausage-shaped object wrapped in linen.
          Зажмурившись от запаха нафталина, который внезапно ударил из сундучка, отец Федор, разрывая кружевца и прошвы, вынул из капора тяжелую полотняную колбаску.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 22
        2. Her own plain blue dress, with its black cotton tape trimmings, now seemed to her shabby. She felt the worn state of her shoes.
          Ее простое синее платьице с отделкой из черной бумажной тесьмы показалось ей жалким… Она вдруг увидела, как поношенны ее ботинки.
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 5
      5. заправка (ламп)
      6. техника; технология — снятие заусенцев

Поиск словарной статьи

share