StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "vulture". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. vulture [ˈvʌlə]существительное
    1. гриф (птица);
      Egyptian vulture стервятник

      Примеры использования

      1. When he looked back five minutes later, the enormous vultures had covered the body of the dead animal.
        Отойдя немного, Джейми оглянулся. Зловещие создания уже набросились на тело издохшего животного.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 28
      2. "That fellow has a decidedly bad countenance," said the count in a tone of disgust, as he shut up his glass into its ivory case. "How comes it that all do not retreat in aversion at sight of that flat, receding, serpent-like forehead, round, vulture-shaped head, and sharp-hooked nose, like the beak of a buzzard?
        – Положительно, – сказал он с отвращением, ввинчивая обратно трубки бинокля в костяную оправу, – положительно этот человек гнусен; как можно увидеть его и не распознать в нем с первого же взгляда змею по плоскому лбу, коршуна по выпуклому черепу и сарыча по острому клюву!
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 64
      3. Giant black vultures were beginning to circle high above.
        Огромные черные стервятники медленно кружили в небе.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 28
    2. хищник (о человеке)

      Примеры использования

      1. 'I am very sorry that you've fallen into our hands again,' said one of these black and yellow striped vultures, when they brought Svejk before him.
        — Мне очень, очень жаль, — сказал один из этих черно-желтых хищников, когда к нему привели Швейка, — что вы опять попали в наши руки.
        Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 39
      2. When he looked back five minutes later, the enormous vultures had covered the body of the dead animal.
        Отойдя немного, Джейми оглянулся. Зловещие создания уже набросились на тело издохшего животного.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 28
      3. Bormenthal swooped like a vulture, began dabbing Sharik’s wound with swabs of gauze, then gripped its edges with a row of little clamps like sugartongs, and the bleeding stopped.
        Борменталь набросился хищно, стал комьями марли давить Шарикову рану, затем маленькими, как бы сахарными щипчиками зажал её края и она высохла.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 43

Поиск словарной статьи

share