StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "whistling". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. whistling [ˈwɪslɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от whistle 2

      Примеры использования

      1. And springing backward, he broke his sword across his knee to avoid the necessity of surrendering it, threw the pieces over the convent wall, and crossed him arms, whistling a cardinalist air.
        И, внезапно отскочив назад, он переломил пополам свою шпагу, чтобы не отдать ее противнику. Перекинув через стену монастыря обломки, он скрестил на груди руки, насвистывая какую-то кардиналистскую песенку.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 58
      2. Whistling, he let the escalator waft him into the still night air.
        Насвистывая, Монтэг поднялся на эскалаторе навстречу ночной тишине.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 2
      3. 'Anything you like,' said the Footman, and began whistling.
        - Все, что хочешь! - ответил Швейцар-Головастик и начал что-то насвистывать.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 32
    2. существительное — свист;
      whistling in the dark показной оптимизм; подбадривание

      Примеры использования

      1. A change had taken place in the weather the preceding evening, and a keen north-east wind, whistling through the crevices of our bedroom windows all night long, had made us shiver in our beds, and turned the contents of the ewers to ice.
        Накануне вечером погода изменилась, и всю ночь через щели окон в нашей спальне свистал такой резкий норд-ост, что мы дрожали от холода в своих постелях и вода в кувшинах превратилась в лед.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 53
      2. I remember him looking round the cover and whistling to himself as he did so, and then breaking out in that old sea-song that he sang so often afterwards:
        Помню, как незнакомец, посвистывая, оглядел нашу бухту и вдруг загорланил старую матросскую песню, которую потом пел так часто:
        Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 1
      3. Irvine thrust between his lips the little finger of each hand and lent to her efforts a shrill whistling.
        Ирвин сунул себе в рот оба мизинца, и его пронзительный свист присоединился к зову Медж.
        Бурый волк. Джек Лондон, стр. 1
    3. имя прилагательное — свистящий

      Примеры использования

      1. A cold wind came whistling down the platform. Both men shivered.
        Свирепый порыв ветра заставил мужчин поежиться.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 2
      2. Then, commencing a loud whistling noise, he rubbed them well all over their bodies for several minutes; then, undisturbed by the noisy crowd collected round the broken carriage, Ali quietly harnessed the pacified animals to the count's chariot, took the reins in his hands, and mounted the box, when to the utter astonishment of those who had witnessed the ungovernable spirit and maddened speed of the same horses, he was actually compelled to apply his whip in no very gentle manner before he could induce them to start; and even then all that could be obtained from the celebrated "dappled grays," now changed into a couple of dull, sluggish, stupid brutes, was a slow, pottering pace, kept up with so much difficulty that Madame de Villefort was more than two hours returning to her residence in the Faubourg St. Honore.
        Потом, на глазах у собравшейся перед домом густой толпы, привлеченной зрелищем разбитой коляски и слухами о случившемся, Али велел впрячь лошадей в карету графа, взял в руки вожжи и взобрался на козлы. К великому изумлению всех, кто видел, как эти лошади только что неслись вихрем, ему пришлось усиленно стегать их кнутом, чтобы заставить тронуться с места, и то от этих хваленых серых, совершенно остолбеневших, окаменевших, помертвелых лошадей ему удалось добиться только самой неуверенной и вялой рыси; г-же де Вильфор потребовалось около двух часов, чтобы добраться до предместья Сент-Оноре, где она жила.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 88
      3. The wave had not reached its lowest point before it started swelling again unexpectedly and, swaying, rose higher than the first, and as foam boils up on the billows of the sea, so a whistling boiled up on this second wave and, separate, distinguishable from the thunder, the wails of women.
        Волна не дошла до низшей точки и неожиданно стала опять вырастать и, качаясь, поднялась выше первой, и на второй волне, как на морском валу вскипает пена, вскипел свист и отдельные, сквозь гром различимые, женские стоны.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 35

Поиск словарной статьи

share