показать другое слово

Слово "whistling". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. whistling [ˈwɪslɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от whistle 2

      Примеры использования

      1. There now came a sharp whistling in the air from the south, and as they turned their eyes that way they saw ripples in the grass com-ing from that direction also.
        Такое же тихое завывание раздавалось и с противоположной, южной стороны. Дядя Генри и Дороти обернулись на новый шум и увидели, что и там трава волнуется, словно море.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 2
      2. Whistling, he let the escalator waft him into the still night air.
        Насвистывая, Монтэг поднялся на эскалаторе навстречу ночной тишине.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 2
      3. He hung up his black-beetle-coloured helmet and shined it, he hung his flameproof jacket neatly; he showered luxuriously, and then, whistling, hands in pockets, walked across the upper floor of the fire station and fell down the hole.
        Он тщательно вытер и повесил на гвоздь черный блестящий шлем, аккуратно повесил рядом брезентовую куртку, с наслаждением вымылся под сильной струей душа и, насвистывая, сунув руки в карманы, пересек площадку верхнего этажа пожарной станции и скользнул в люк.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
    2. существительное — свист;
      whistling in the dark показной оптимизм; подбадривание

      Примеры использования

      1. There now came a sharp whistling in the air from the south, and as they turned their eyes that way they saw ripples in the grass com-ing from that direction also.
        Такое же тихое завывание раздавалось и с противоположной, южной стороны. Дядя Генри и Дороти обернулись на новый шум и увидели, что и там трава волнуется, словно море.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 2
      2. 'Anything you like,' said the Footman, and began whistling.
        - Все, что хочешь! - ответил Швейцар-Головастик и начал что-то насвистывать.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 32
      3. I remember him looking round the cover and whistling to himself as he did so, and then breaking out in that old sea-song that he sang so often afterwards:
        Помню, как незнакомец, посвистывая, оглядел нашу бухту и вдруг загорланил старую матросскую песню, которую потом пел так часто:
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
    3. имя прилагательное — свистящий

      Примеры использования

      1. A cold wind came whistling down the platform. Both men shivered.
        Свирепый порыв ветра заставил мужчин поежиться.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 2
      2. Then, commencing a loud whistling noise, he rubbed them well all over their bodies for several minutes; then, undisturbed by the noisy crowd collected round the broken carriage, Ali quietly harnessed the pacified animals to the count's chariot, took the reins in his hands, and mounted the box, when to the utter astonishment of those who had witnessed the ungovernable spirit and maddened speed of the same horses, he was actually compelled to apply his whip in no very gentle manner before he could induce them to start; and even then all that could be obtained from the celebrated "dappled grays," now changed into a couple of dull, sluggish, stupid brutes, was a slow, pottering pace, kept up with so much difficulty that Madame de Villefort was more than two hours returning to her residence in the Faubourg St. Honore.
        Потом, на глазах у собравшейся перед домом густой толпы, привлеченной зрелищем разбитой коляски и слухами о случившемся, Али велел впрячь лошадей в карету графа, взял в руки вожжи и взобрался на козлы. К великому изумлению всех, кто видел, как эти лошади только что неслись вихрем, ему пришлось усиленно стегать их кнутом, чтобы заставить тронуться с места, и то от этих хваленых серых, совершенно остолбеневших, окаменевших, помертвелых лошадей ему удалось добиться только самой неуверенной и вялой рыси; г-же де Вильфор потребовалось около двух часов, чтобы добраться до предместья Сент-Оноре, где она жила.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 88
      3. The wave had not reached its lowest point before it started swelling again unexpectedly and, swaying, rose higher than the first, and as foam boils up on the billows of the sea, so a whistling boiled up on this second wave and, separate, distinguishable from the thunder, the wails of women.
        Волна не дошла до низшей точки и неожиданно стала опять вырастать и, качаясь, поднялась выше первой, и на второй волне, как на морском валу вскипает пена, вскипел свист и отдельные, сквозь гром различимые, женские стоны.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 35

Поиск словарной статьи

share