показать другое слово

Слово "yielding". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. yielding [ˈji:ldɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от yield 2

      Примеры использования

      1. Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
        Жизнь - это искушение. Она полна уступок, сопротивления,
        Субтитры видеоролика "Филип Зимбардо прописывает здоровую дозу приема времени", стр. 1
      2. Yielding to his faint-heartedness and ruffling the cloak, the procurator let it drop and began rushing about the balcony, now rubbing his hands, now rushing to the table and seizing the cup, now stopping and staring senselessly at the mosaics of the floor, as if trying to read something written there ...
        Допустив малодушие – пошевелив плащ, прокуратор оставил его и забегал по балкону, то потирая руки, то подбегая к столу и хватаясь за чашу, то останавливаясь и начиная бессмысленно глядеть на мозаику пола, как будто пытаясь прочесть в ней какие то письмена.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 316
      3. It was generally evident whenever they met, that he did admire her and to her it was equally evident that Jane was yielding to the preference which she had begun to entertain for him from the first, and was in a way to be very much in love; but she considered with pleasure that it was not likely to be discovered by the world in general, since Jane united, with great strength of feeling, a composure of temper and a uniform cheerfulness of manner which would guard her from the suspicions of the impertinent.
        В самом деле, эта склонность бросалась в глаза всякому, кто видел их вместе. Для Элизабет было также очевидно, что увлечение Джейн мистером Бингли, возникшее с самого начала их знакомства, становится все более сильным и что в скором времени она будет по уши в него влюблена. Элизабет, однако, с удовлетворением замечала, что эта влюбленность станет не скоро известна посторонним, так как большую силу чувства Джейн сочетала с таким самообладанием и приветливостью, которые должны были защитить ее от подозрений излишне любопытных знакомых.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 16
    2. имя прилагательное
      1. уступчивый, покладистый

        Примеры использования

        1. Young Georgy lorded over this soft and yielding nature; and the contrast of its simplicity and delicacy with the coarse pomposity of the dull old man with whom he next came in contact made him lord over the latter too.
          Юный Джорджи властвовал над этой мягкой и податливой натурой. И контраст между ее простотой и деликатностью и грубой напыщенностью тупого старика, с которой мальчику вскоре пришлось столкнуться, сделал его властелином и над дедом.
          Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 717
        2. It was generally evident whenever they met, that he did admire her and to her it was equally evident that Jane was yielding to the preference which she had begun to entertain for him from the first, and was in a way to be very much in love; but she considered with pleasure that it was not likely to be discovered by the world in general, since Jane united, with great strength of feeling, a composure of temper and a uniform cheerfulness of manner which would guard her from the suspicions of the impertinent.
          В самом деле, эта склонность бросалась в глаза всякому, кто видел их вместе. Для Элизабет было также очевидно, что увлечение Джейн мистером Бингли, возникшее с самого начала их знакомства, становится все более сильным и что в скором времени она будет по уши в него влюблена. Элизабет, однако, с удовлетворением замечала, что эта влюбленность станет не скоро известна посторонним, так как большую силу чувства Джейн сочетала с таким самообладанием и приветливостью, которые должны были защитить ее от подозрений излишне любопытных знакомых.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 16
        3. No hard surface collided with the tender little nose he thrust out tentatively before him. The substance of the wall seemed as permeable and yielding as light.
          Испытующе вытянув вперед свой маленький нежный нос, он ждал, что натолкнется на твердую поверхность, но стена оказалась такой же прозрачной и проницаемой, как свет.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 53
      2. мягкий, податливый (о материале)

        Примеры использования

        1. This was her day—and it came not often—when manes bristled, and fang smote fang or ripped and tore the yielding flesh, all for the possession of her.
          Пришел ее час, -- что случается редко, -- когда шерсть встает дыбом, клык ударяется о клык, рвет, полосует податливое тело, -- и все это только ради обладания ею.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 32
        2. The name burned with a cold feeling, ruthlessness, diamond clarity, a hammer of pure titanium descending upon an anvil of yielding flesh.
          От него веяло холодом и беспощадностью, оно порождало образы разума кристальной ясности и молота из чистого титана, рушащегося на бренную плоть.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 17
        3. My foot struck something yielding—it was a sleeper's leg; and he turned and groaned, but without awaking.
          Я споткнулся о чью-то ногу. Спящий перевернулся на другой бок, простонал, но не проснулся.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 149
      3. упругий, пружинистый

        Примеры использования

        1. My foot struck something yielding—it was a sleeper's leg; and he turned and groaned, but without awaking.
          Я споткнулся о чью-то ногу. Спящий перевернулся на другой бок, простонал, но не проснулся.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 149
        2. Then the big pipes are filled and lighted, and the pleasant chat goes round in musical undertone; while, in the pauses of our talk, the river, playing round the boat, prattles strange old tales and secrets, sings low the old child’s song that it has sung so many thousand years—will sing so many thousand years to come, before its voice grows harsh and old—a song that we, who have learnt to love its changing face, who have so often nestled on its yielding bosom, think, somehow, we understand, though we could not tell you in mere words the story that we listen to.
          Вспыхивают огоньки в длинных трубках, звучит негромкая веселая болтовня. Когда разговор прерывается, слышно, как река, плескаясь вокруг лодки, рассказывает диковинные старые сказки, напевает детскую песенку, которую она поет уже тысячи лет и будет петь, пока ее голос не станет дряхлым и хриплым. Нам, которые научились любить ее изменчивый лик, которые так часто искали приюта на ее волнующейся груди, - нам кажется, что мы понимаем ее, хотя и не могли бы рассказать словами повесть, которую слушаем.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 12
        3. It was something to see him wedge the foot of the crutch against a bulkhead, and propped against it, yielding to every movement of the ship, get on with his cooking like someone safe ashore.
          Стоило посмотреть, как он, упираясь костылем в стену, покачиваясь с каждым движением корабля, стряпал, словно находился на твердой земле!
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 53
      4. неустойчивый; оседающий

Поиск словарной статьи

share