5#

Квартет. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Квартет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 53 для этой книги)
  • contention - 8 июня, 2020
  • befit - 31 мая, 2020
  • beckon - 20 февраля, 2017
  • din - 20 февраля, 2017
  • resolved - 20 февраля, 2017
  • shady - 20 февраля, 2017
  • comprehension - 20 февраля, 2017
  • quartet - 20 февраля, 2017
  • befit - 20 февраля, 2017
  • amid - 20 февраля, 2017
  • skill - 20 февраля, 2017
  • fuss - 20 февраля, 2017
Ivan A.
Krylov The Quartet
Квартет
A Monkey (of his tricks beware!), A Goat, A Donkey And a Bear Resolved to play a String Quartet, They got the score, two violins, viola, cello And settled in a shady meadow The hearts of listeners to win.
Проказница-Мартышка, Осёл, Козёл Да косолапый Мишка Затеяли сыграть Квартет.
Достали нот, баса, альта, две скрипки И сели на лужок под липки - Пленять своим искусством свет.
Each took his bow, sawed to and fro...
But what a din!
Ударили в смычки, дерут, а толку нет.
"Stop, stop, my friends!" the Monkey cried.
"Стой, братцы, стой! - кричит Мартышка.
"Hold on a minute!
- Погодите!
We shouldn't sit this way.
Как музыке идти?
Ведь вы не так сидите.
Now let's begin it With you, Bear, sitting facing the viola so...
And me.
First Fiddle, opposite the Second.
And now, my friends, you'll hear such music flow The hills will dance and to the forest beckon!"
Ты с басом, Мишенька, садись против альта, Я, прима, сяду против вторы; Тогда пойдет уж музыка не та: У нас запляшут лес и горы!"
They all changed places, tried again...
It was as bad as ever.
Расселись, начали Квартет; Он всё-таки на лад нейдёт.
Then The Donkey cried:
"Look, gentlemen, The secret is (as you will soon discover) To sit beside each other!"
"Постойте ж, я сыскал секрет!
- Кричит Осёл, - мы, верно, уж поладим, Коль рядом сядем".
They listened to the ass and lined up in a row, But as before the music did not flow.
Послушались Осла: уселись чинно в ряд, А всё-таки Квартет нейдёт на лад.
They fell more heatedly than ever to discussing Amid much fussing Which place would best befit.
Вот пуще прежнего пошли у них разборы И споры, Кому и как сидеть.
A Nightingale came, drawn by curiosity.
Случилось Соловью на шум их прилететь.
At once the quartet placed the subject of contention Before him:
Тут с просьбой все к нему, чтоб их решить сомненье:
"Give us, please, an hour of your attention To make our playing exquisite!
We have the instruments, the music requisite...
Just tell us where to sit!"
"Пожалуй, - говорят, - возьми на час терпенье, Чтобы Квартет в порядок наш привесть: И ноты есть у нас, и инструменты есть: Скажи лишь, как нам сесть!" -
"Performing music calls for skill and comprehension...
And ears more sensitive than yours," The bird replied.
"It's one of Nature's laws: However much you change positions, My friends, you'll never make musicians!"
"Чтоб музыкантом быть, так надобно уменье И уши ваших понежней, - Им отвечает Соловей, - А вы, друзья, как ни садитесь, Всё в музыканты не годитесь".

КОНЕЦ

основано на 1 оценках: 4 из 5 1