показать другое слово

Слово "brew". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. brew uk/us[br]
    1. глагол
      1. варить (пиво)

        Примеры использования

        1. As you have brewed, so shall you drink, my boy.
          Что посеешь, то и пожнешь, мой мальчик.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 168
        2. One afternoon in late February a warm, rich, appetising scent, such as the animals had never smelt before, wafted itself across the yard from the little brew-house, which had been disused in Jones's time, and which stood beyond the kitchen.
          Как-то в февральский полдень из маленького домика за кухней, где стоял забытый Джонсом перегонный аппарат, по двору разнесся незнакомый теплый и сытный запах.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 70
        3. When the door had closed on the last of them and the chink of the lanterns had died away, Mole and Rat kicked the fire up, drew their chairs in, brewed themselves a last nightcap of mulled ale, and discussed the events of the long day.
          После того как дверь закрылась за последним из них и звяканье фонариков замерло вдали, Крот и дядюшка Рэт снова раздули огонь, пододвинули к нему стулья, приготовили себе еще по одной, последней чашечке горячего эля и сели поговорить о событиях минувшего долгого дня.
          Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 64
      2. смешивать; приготовлять (пунш); заваривать (чай)

        Примеры использования

        1. "You will sleep now," he said, and she knew from the bitter taste that he had put some powder in the hot drink which he had brewed for her, and that he done this in understanding of her restless, tortured mind.
          – Теперь вы заснете, – сказал он, и по горьковатому вкусу напитка она догадалась, что он положил туда какое-то лекарство, понимая, в каком смятении пребывала ее измученная душа.
          Трактир "Ямайка" Дафна Дюморье, стр. 270
        2. After supper, Uncle brewed some whisky-punch.
          После ужина мой дядя сварил пунш с виски.
          Пирушка с привидениями. Джером К. Джером, стр. 7
        3. Lee was pretty certain they didn’t like tea, and if they did, they weren’t likely to favor the kind he had brewed.
          Ли был уверен, что гостям не понравится чай — во всяком случае, китайский зеленый, который он им заварил.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 392
      3. замышлять (мятеж, восстание); затевать (ссору и т.п.)

        Примеры использования

        1. "There's foul play somewhere, and there's black villainy brewing, to that I'll swear!
          - Не к добру это. Там замышляют черное дело, поверьте моему слову!
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 109
        2. Her own idea; Lenore did not then know that revolution was brewing.
          Причем по собственной инициативе - ей и невдомек было, что революционная каша уже заварилась.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 103
        3. Woe to him who seeks to pour oil upon the waters when God has brewed them into a gale!
          Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре!
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 60
      4. назревать, надвигаться;
        a storm is brewing гроза собирается;
        drink as you have brewed что посеешь, то и пожнёшь

        Примеры использования

        1. Mischief is brewing, or one of his deliberation and steadiness would never take this trouble.
          Что-то стряслось, иначе он при своей выдержке и сметке не стал бы нас тревожить.
          Следопыт. Джеймс Фенимор Купер, стр. 45
        2. The dogs had quarrels among themselves, but these were forgotten when trouble was brewing with White Fang.
          Собаки постоянно грызлись между собой, но стоило только кому-нибудь из них затеять драку с Белым Клыком, как все прочие ссоры мигом забывались.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 118
        3. A clamour arose, something like rebellion was brewing.
          Начался шум, назревало что то вроде бунта.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 56
    2. существительное
      1. варка (напитка)

        Примеры использования

        1. His sermon was a forthright denunciation of sin, an austere declaration of the motto on the wall behind him: he warned his flock against the evils of heady brews, gambling, and strange women.
          В своей проповеди он обличал грех и очень строго повторил то, что было написано позади него на стене; предостерёг паству от горячительных напитков, от азартных игр и чужих женщин.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 126
        2. Is he worse than the distiller who gave bastardized grain juice to stultify further the brains of those who, sober, were incapable of a progressive thought? (Nay, I apologize for this calumny; I nip the brew that feeds me.) Is he worse, then, than the publisher who filled ubiquitous racks with lust and death wishes?
          Или он хуже того подонка, который перегоняет этот пшеничный напиток, чтобы окончательно разгладить мозги у бедняг, и так не способных о чем-либо как следует мыслить? (Э-э, здесь я, извиняюсь, кажется, куснул руку, которая меня кормит.) Или, может быть, он хуже издателя, который заполняет витрины апологией убийства и насилия?
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 18
        3. Uncle John brewed another bowl of punch, however, and we gradually grew more resigned.
          Не смущаясь этим, дядя Джон сварил еще одну чашу пунша, и постепенно наша скорбь рассеялась.
          Пирушка с привидениями. Джером К. Джером, стр. 14
      2. варево; напиток (сваренный и настоянный)

        Примеры использования

        1. Each time the black smoky brew was ripped by fire, the great bulk of the temple with its glittering scaly roof flew up out of the pitch darkness.
          Лишь только дымное черное варево распарывал огонь, из кромешной тьмы взлетала вверх великая глыба храма со сверкающим чешуйчатым покрытием.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 305
        2. If any brew or concoction of yewberries had been made in the house. Miss Marple was quite likely to come upon traces of it.
          Если в доме и делался какой-то настой из тисовых ягод, весьма вероятно, что его следы сумеет обнаружить как раз мисс Марпл.
          Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 79
        3. "Why is it nonsense?" Inspector Neele, who had been reviewing speculatively the picture of the glamorous Miss Grosvenor adding yew berries to a brew of tea, and finding it incongruous, spoke sharply.
          – Почему бред? – резко спросил инспектор Нил, чье воображение уже нарисовало такую картину – роскошная мисс Гросвенор подкладывает ягоды тисового дерева в заварной чайничек. Но он отмел эту версию как несостоятельную.
          Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 8

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов