показать другое слово
Слово "butter". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
butter
uk[ˈbʌt.ər] us[ˈbʌt̬.əʳ]
- существительное
- масло
Примеры использования
- Sunshine, daisies, butter mellowСолнца лучик, горстка риса,Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 7
- However, this bottle was NOT marked 'poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Однако на этой бутылочке не было ни черепа, ни костей, ни надписи "Яд!", и Алиса рискнула попробовать ее содержимое. А так как оно оказалось необыкновенно вкусным (на вкус - точь-в-точь смесь вишневого пирога, омлета, ананаса, жареной индюшки, тянучки и горячих гренков с маслом), она сама не заметила, как пузырек опустел.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 5
- разговорное — грубая лесть;
he looks as if butter would not melt in his mouth словно и воды не замутит; он только кажется тихонейПримеры использования
- A cheat every way. Looks as if butter wouldn't melt in her mouth and yet has a satirical wit.Да, законченная обманщица - выглядит строгой, а сама полна остроумия.Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 57
- масло
- глагол
- намазывать маслом
- грубо льстить (часто butter up );
fine (или kind , soft ) words butter no parsnips пословица соловья баснями не кормятПримеры использования
- He has no one to divide with and no one to butter up.Ему не с кем делиться и некого задаривать.Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 307
- However, this bottle was NOT marked 'poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Но все-таки она решила на всякий случай немного подождать и убедиться, что она уже перестала уменьшаться в росте. "А то вдруг я буду делаться все меньше, меньше, как свечка, а потом совсем исчезну! - не без тревоги подумала она.- Вот бы поглядеть, на что я буду тогда похожа".Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 5
- ‘Well,’ said Colin Lamb, with a sigh, ‘we didn’t get much out of her, in spite of you buttering her up so nicely all the time.— Да, — сказал Колин со вздохом, — не много мы узнали, хотя ты старался изо всех сил.Часы. Агата Кристи, стр. 51
- существительное