показать другое слово
Слово "caper". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
caper
uk[ˈkeɪ.pər] us[ˈkeɪ.pəʳ] — существительное
- каперсовый куст
- каперсы
-
caper
uk[ˈkeɪ.pər] us[ˈkeɪ.pəʳ]
- существительное — прыжок; шалость, проказа;
to cut a caper , to cut capers прыгать, выделывать антраша; дурачитьсяПримеры использования
- Black mail I suppose; an honest man paying through the nose for some of the capers of his youth.По-моему, тут кроется шантаж: честный человек платит огромные деньги, чтобы какие-то его юношеские шалости не стали достоянием гласности.Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 5
- He leaped up and for a moment she thought he was going to cut a caper, before dignity claimed him.Он вскочил, и ей в первый миг почудилось, что он сейчас запрыгает по газону, как щенок, но чувство достоинства все же возобладало в нем.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 147
- “The De Matigny caper was ingenious.— Прыжок к Матиньи был просто изобретательным.Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 258
- глагол — делать прыжки, выделывать антраша; дурачиться; шалить
Примеры использования
- Want to see the hanging!' chanted the little girl, still capering round.Хочу посмотреть, как вешают! -- подхватила девочка, прыгая вокруг.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 22
- All the animals capered with joy when they saw the whips going up in flames.Все животные прыгали от радости, видя, как они горят.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 12
- At times we all seemed like children beside him — at most times, but not always, for there was a bluster and zest in Anthony which the rest of us had shed somewhere in our more leisured adolescence, on the playing field or in the school-room; his vices flourished less in the pursuit of pleasure than in the wish to shock, and in the midst of his polished exhibitions I was often reminded of an urchin I had once seen in Naples, capering derisively with obscene, unambiguous gestures, before a party of English tourists; as he told the tale of his evening at the gaming table, one could see in the roll of his eye just how he had glanced, covertly, over the dwindling pile of chips at his stepfather’s party; while we had been rolling one another in the mud at football and gorging ourselves with crumpets, Anthony had helped oil fading beauties on subtropical sands and had sipped his apéritif in smart little bars, so that the savage we had tamed was still rampant in him.Мы часто казались детьми в сравнении с Антони — часто, но не всегда, ибо он был хвастуном и задирой, — а эти свойства мы успели изжить в наши праздные отроческие годы на стадионе и в классе; его пороки рождались не столько погоней за удовольствиями, сколько желанием поражать, и при виде его изысканных безобразий мне нередко вспоминался уличный мальчишка в Неаполе, с откровенно непристойными ужимками прыгавший перед изумленными английскими туристами; когда он повествовал о вечере, проведенном в тот раз за игорным столом, можно было представить себе, как он украдкой косился на убывавшую груду фишек с той стороны, где сидел его отчим; в то время как мы катались в грязи на футбольном поле или объедались свежими плюшками, Антони на субтропических пляжах натирал ореховым маслом спины увядающих красавиц и потягивал аперитив в фешенебельных барах, и потому дикарство, уже усмиренное в нас, еще бушевало в его груди.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 40
- существительное — прыжок; шалость, проказа;
-
caper
uk[ˈkeɪ.pər] us[ˈkeɪ.pəʳ] существительное, история капер