показать другое слово

Слово "distraction". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. distraction uk/us[dɪˈstræk.ʃən]существительное
    1. отвлечение внимания

      Примеры использования

      1. It may have been some distraction.
        Может быть, это её немного отвлекало.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 118
      2. That was enough to drive a man to distraction, but it had its charm.
        Она могла довести своими выходками до бешенства, но в этом и была ее своеобразная прелесть.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 15
      3. "Don't get me wrong, it's a great distraction," Harry said as his head kept swivelling, "probably the best distraction anyone has ever tried on me, but don't think I've forgotten about our pending discussion."
        — Не поймите меня неправильно, это прекрасная уловка, чтобы отвлечь моё внимание, — сказал Гарри, продолжая смотреть по сторонам, — вероятно, лучшая из всех, что были использованы на мне, но не думайте, что я забыл о нашем разговоре.
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 17
    2. то, что отвлекает внимание, развлекает;
      noise is a distraction when one is working шум очень мешает, когда человек работает

      Примеры использования

      1. Sit down to regular meals without distractions.
        При приёме пищи исключайте внешние раздражители.
        Субтитры видеоролика " Почему диеты обычно не работают. Сандра Амодт", стр. 5
      2. 'Reeling and Writhing, of course, to begin with,' the Mock Turtle replied; 'and then the different branches of Arithmetic—Ambition, Distraction, Uglification, and Derision.'
        Деликатес неожиданно оживился. - Кучу всяких наук! - начал он.- Ну, первым делом, учились Чихать и Пихать.Потом арифметика, вся насквозь: Почитание, Давление, Уважение и Искажение. - Почитание - понимаю.Уважение - понимаю.Давление - понимаю, а вот "Искажение"?
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 57
    3. развлечение

      Примеры использования

      1. He also advised me to be composed; I scorned the insinuation of helplessness and distraction, shook off his hand, and began to walk about again.
        Он убеждал меня успокоиться. Я с негодованием отвергла это подозрение в растерянности и беспомощности, стряхнула его руку и снова забегала по комнате.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 435
      2. 'Reeling and Writhing, of course, to begin with,' the Mock Turtle replied; 'and then the different branches of Arithmetic—Ambition, Distraction, Uglification, and Derision.'
        Деликатес неожиданно оживился. - Кучу всяких наук! - начал он.- Ну, первым делом, учились Чихать и Пихать. Потом арифметика, вся насквозь: Почитание, Давление, Уважение и Искажение. - Почитание - понимаю. Уважение - понимаю. Давление - понимаю, а вот "Искажение"?
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 57
    4. рассеянность

      Примеры использования

      1. Struggling out of the cloud of purple smoke issuing from the infernal machine, Father Vostrikov reached the stage of complete distraction, and, despite his venerable rank and middle age, finished the journey at a frivolous half-gallop.
        Выбравшись из фиолетового тумана, напущенного адской машиной уисполкома, отец Востриков пришел в совершенное расстройство и, несмотря на почтенный сан и средние годы, проделал остаток пути фривольным полугалопом.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 16
      2. In distraction Vorobyaninov wandered into the municipal park.
        Сам он ошеломленно забрел в городской сад.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 14
      3. He also advised me to be composed; I scorned the insinuation of helplessness and distraction, shook off his hand, and began to walk about again.
        Он убеждал меня успокоиться. Я с негодованием отвергла это подозрение в растерянности и беспомощности, стряхнула его руку и снова забегала по комнате.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 435
    5. раздражение; сильное возбуждение, отчаяние

      Примеры использования

      1. An anomaly which often struck me in the character of my friend Sherlock Holmes was that, although in his methods of thought he was the neatest and most methodical of mankind, and although also he affected a certain quiet primness of dress, he was none the less in his personal habits one of the most untidy men that ever drove a fellow-lodger to distraction.
        В характере моего друга Холмса меня часто поражала одна странная особенность: хотя в своей умственной работе он был точнейшим и аккуратнейшим из людей, а его одежда всегда отличалась не только опрятностью, но даже изысканностью, во всем остальном это было самое беспорядочное существо в мире, и его привычки могли свести с ума любого человека, живущего с ним под одной крышей.
        Обряд дома Месгрейвов. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      2. Struggling out of the cloud of purple smoke issuing from the infernal machine, Father Vostrikov reached the stage of complete distraction, and, despite his venerable rank and middle age, finished the journey at a frivolous half-gallop.
        Выбравшись из фиолетового тумана, напущенного адской машиной уисполкома, отец Востриков пришел в совершенное расстройство и, несмотря на почтенный сан и средние годы, проделал остаток пути фривольным полугалопом.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 16
      3. In distraction Vorobyaninov wandered into the municipal park.
        Сам он ошеломленно забрел в городской сад.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 14
    6. безумие;
      to love to distraction любить до безумия;
      to be driven to distraction быть доведённым до безумия

      Примеры использования

      1. This is the last time I'll ever play the horses with you around; all these visions drive me to distraction."
        При тебе я больше на скачках не играю. Все эти знамения доведут меня до умопомешательства.
        На дороге. Джек Керуак, стр. 169
      2. T. that I would not intrude upon his kindness, were I in any other position than on the confines of distraction.
        Т., что я не стала бы злоупотреблять его добротой, не находись я на границе умопомешательства.
        Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 835
      3. "Well, driving yourself to distraction won’t help either.
        - Впадать в отчаяние тоже не выход!
        Прелюдия к Основанию. Айзек Азимов, стр. 85

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов