показать другое слово
Слово "embellish". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
embellish
uk/us[ɪmˈbel.ɪʃ] — глагол
- украшать
Примеры использования
- His brother embellished the dry presentation with such picturesque vignettes that the chairman, who had started to calm down, pricked up his ears again.Брат украшал его сухое изложение деталями, настолько живописными, что председатель, начинавший было уже успокаиваться, снова навострил уши.Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 9
- 'The Times' and altering and embellishing news items which were to be quoted in speeches."Таймс", меняя и разукрашивая сообщения, которые предстояло цитировать в докладах.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 143
- He has occasional employment on the same newspaper, in getting up the facts of dry subjects, to be written about and embellished by more fertile minds.Время от времени он получает работу в той же газете, добывая сырой материал, который потом обрабатывается и приукрашивается людьми с более изобретательными мозгами.Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 744
- приукрашивать (выдумкой рассказ и т.п.)
Примеры использования
- 'The Times' and altering and embellishing news items which were to be quoted in speeches."Таймс", меняя и разукрашивая сообщения, которые предстояло цитировать в докладах.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 143
- “Try the settee,” said Holmes, relapsing into his armchair and putting his fingertips together, as was his custom when in judicial moods. “I know, my dear Watson, that you share my love of all that is bizarre and outside the conventions and humdrum routine of everyday life. You have shown your relish for it by the enthusiasm which has prompted you to chronicle, and, if you will excuse my saying so, somewhat to embellish so many of my own little adventures.”— Садитесь сюда, на диван, — сказал Холмс. Он опустился в кресло и, как всегда в минуты задумчивости, сложил концы пальцев обеих рук вместе. — Я знаю, мой дорогой Уотсон, — сказал он, — что вы разделяете мою любовь ко всему необычному, ко всему, что нарушает однообразие нашей будничной жизни. Если бы у вас не было этой любви к необыкновенным событиям, вы не стали бы с таким энтузиазмом записывать скромные мои приключения… причем по совести должен сказать, что иные из ваших рассказов изображают мою деятельность в несколько приукрашенном виде.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 1
- Prof embellished with pictures of "nightclubs" with acts impossible in Terra's horrible gravity, sports to fit our decent level of gravitation--even talked about swimming pools and ice skating and possibility of flying! (Thought he had tripped his safeties.) He finished by hinting that Swiss cartel had tied it up.Проф живописал соблазнительные картины ночных клубов со зрелищами, невозможными в условиях жуткой земной гравитации, спортивных игр, преображенных легким лунным притяжением, он даже начал разглагольствовать о плавательных бассейнах, катках и возможности летать. (Я решил, что у него просто перегорели предохранители.) Кончил он намеком, что некий швейцарский картель уже начал заниматься этими делами.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 235
- украшать