показать другое слово
Слово "hanger". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
hanger
uk[ˈhæŋ.ər] us[ˈhæŋ.əʳ] — существительное
- тот, кто навешивает, наклеивает (афиши и т.п.)
Примеры использования
- "Ya got a hanger?- Плечики у вас есть?Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 95
- то, что подвешено, висит, свисает (напр., занавеска, верёвка колокола и т.п.)
Примеры использования
- When he had got out of the basket, he took his hanger, and went and stood outside the first door and listened, and heard the dragon snoring quite loudly.Вышел он из корзины, взял свой большой охотничий нож, подошел к первой двери, остановился и стал прислушиваться; и услыхал он, что дракон громко храпит.Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 4
- крюк, крючок; вешалка (платья)
Примеры использования
- At once all these things - a wooden hanger with a dress, lace shawls, dark blue satin shoes on shoe-trees and a belt - all of it spilled on the floor, and Natasha clasped her freed hands.И тотчас все эти вещи, деревянные плечики с платьем, кружевные платки, синие шелковые туфли на распялках и поясок – все это посыпалось на пол, и Наташа всплеснула освободившимися руками.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 234
- And the elf said that he knew well that the companions Hans had with him did not intend to deal honourably with him, therefore if he wished to deliver the King's children, he must do it alone. The two other brothers would also be very glad to recover the King's daughters, but they did not want to have any trouble or danger. Hans was therefore to take a large basket, and he must seat himself in it with his hanger and a bell, and be let down. Below were three rooms, and in each of them was a princess, with a many-headed dragon, whose heads she was to comb and trim, but he must cut them off.Рассказал ему человечек, что он доподлинно знает о том, что его приятели злое против него замышляют и что если он хочет освободить королевен, то должен сделать это один; что и его спутники тоже хотят отыскать королевен, но хотят они это сделать, не прилагая усилий и избегая опасностей; что должен он взять большую корзину, сесть в нее, взять с собой колокольчик и большой охотничий нож и спуститься вниз; а внизу находятся три комнаты, и в каждой из них сидит по королевне, а возле каждой из них лежит многоголовый дракон, и должен он тем драконам все головы отрубить.Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 3
- And there weren’t any coat hangers in the closet; and there wasn’t any toilet paper in the bathroom.А в шкафу — ни одной вешалки, в уборной — ни клочка туалетной бумаги.Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 89
- техника; технология — подвеска; крюк, серьга; кронштейн
- морской; мореходный — кортик
Примеры использования
- He roared aloud, and his hanger went up above his head, flashing in the sunlight.Он заревел, и его тесак взвился над моей головой, блеснув на солнце.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 113
- And the elf said that he knew well that the companions Hans had with him did not intend to deal honourably with him, therefore if he wished to deliver the King's children, he must do it alone. The two other brothers would also be very glad to recover the King's daughters, but they did not want to have any trouble or danger. Hans was therefore to take a large basket, and he must seat himself in it with his hanger and a bell, and be let down. Below were three rooms, and in each of them was a princess, with a many-headed dragon, whose heads she was to comb and trim, but he must cut them off.Рассказал ему человечек, что он доподлинно знает о том, что его приятели злое против него замышляют и что если он хочет освободить королевен, то должен сделать это один; что и его спутники тоже хотят отыскать королевен, но хотят они это сделать, не прилагая усилий и избегая опасностей; что должен он взять большую корзину, сесть в нее, взять с собой колокольчик и большой охотничий нож и спуститься вниз; а внизу находятся три комнаты, и в каждой из них сидит по королевне, а возле каждой из них лежит многоголовый дракон, и должен он тем драконам все головы отрубить.Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 3
- The brute gave me a cut in the left side with his hanger, and the mark is still upon me."Изверг пырнул меня ножом в левый бок; след этого удара до сих пор еще заметен.Кандид, или Оптимизм. Вольтер, стр. 16
- горное дело — висячий бок выработки, месторождения
- тот, кто навешивает, наклеивает (афиши и т.п.)