показать другое слово
Слово "lane". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
lane
uk/us[leɪn] — существительное
- узкая дорога, тропинка, особ. между (живыми) изгородями
Примеры использования
- At the top of it was a small lane with a notice on the wall: 'TO END HOUSE ONLY.'На его вершину вела узкая дорога, и надпись на изгороди гласила: «Только к Эндхаузу».Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 15
- Winston picked his way up the lane through dappled light and shade, stepping out into pools of gold wherever the boughs parted.Уинстон шел по дорожке в пятнистой тени деревьев, изредка вступая в лужицы золотого света -- там, где не смыкались кроны.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 113
- Fairbank was a good-sized square house of white stone, standing back a little from the road. A double carriage-sweep, with a snow-clad lawn, stretched down in front to two large iron gates which closed the entrance. On the right side was a small wooden thicket, which led into a narrow path between two neat hedges stretching from the road to the kitchen door, and forming the tradesmen’s entrance. On the left ran a lane which led to the stables, and was not itself within the grounds at all, being a public, though little used, thoroughfare. Holmes left us standing at the door and walked slowly all round the house, across the front, down the tradesmen’s path, and so round by the garden behind into the stable lane. So long was he that Mr. Holder and I went into the dining-room and waited by the fire until he should return. We were sitting there in silence when the door opened and a young lady came in. She was rather above the middle height, slim, with dark hair and eyes, which seemed the darker against the absolute pallor of her skin. I do not think that I have ever seen such deadly paleness in a woman’s face. Her lips, too, were bloodless, but her eyes were flushed with crying. As she swept silently into the room she impressed me with a greater sense of grief than the banker had done in the morning, and it was the more striking in her as she was evidently a woman of strong character, with immense capacity for self-restraint. Disregarding my presence, she went straight to her uncle and passed her hand over his head with a sweet womanly caress.Фэрбенк — большой квадратный дом из белого камня, расположенный недалеко от шоссе, с которым его соединяет только дорога для экипажей. Сейчас эта дорога, упирающаяся в массивные железные ворота, была занесена снегом. Направо от нее — густые заросли кустарника, за ними — узкая тропинка, по обе стороны которой живая изгородь; тропинка ведет к кухне, и ею пользуются главным образом поставщики продуктов. Налево — дорожка к конюшне. Она, собственно говоря, не входит во владения Фэрбенка и является общественной собственностью. Впрочем, там очень редко можно встретить посторонних. Холмс не вошел в дом вместе с нами; он медленно двинулся вдоль фасада, по дорожке, ведущей на кухню и дальше через сад, в сторону конюшни. Мистер Холдер и я так и не дождались Холмса; войдя в дом, мы молча расположились в столовой около камина. Внезапно дверь отворилась, и в комнату тихо вошла молодая девушка. Она была немного выше среднего роста, стройная, с темными волосами и глазами. Эти глаза казались еще темнее оттого, что в лице ее не было ни кровинки. Мне никогда еще не приходилось видеть такой мертвенной бледности. Губы тоже были совсем белые, глаза заплаканы. Казалось, что она сильнее потрясена горем, чем даже мистер Холдер. В то же время черты ее лица говорили о сильной воле и огромном самообладании.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 13
- узкая улочка, переулок;
lanes and alleys закоулкиПримеры использования
- “I then lounged down the street and found, as I expected, that there was a mews in a lane which runs down by one wall of the garden.Затем я пошел вдоль улицы и увидел, как я и ожидал, в переулке, примыкающем к стене сада, конюшню.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10
- Again a lit-up thoroughfare - Kropotkin Street - then a lane, then Ostozhenka, then another lane, dismal, vile and sparsely lit.Опять освещенная магистраль – улица Кропоткина, потом переулок, потом Остоженка и еще переулок, унылый, гадкий и скупо освещенный.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 47
- Love touched the hearts of the Brahmans' young daughters when Siddhartha walked through the lanes of the town with the luminous forehead, with the eye of a king, with his slim hips.Любовь зарождалась в сердцах юных дочерей брахманов, когда Сиддхартха проходил по улицам города, с лучезарным челом, с царственным взором, с узкими бедрами.Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 1
- проход (между рядами);
to make a lane for smb. дать дорогу кому-л.Примеры использования
- I skirted fields, and hedges, and lanes till after sunrise.Я шла вдоль полей, изгородей и лугов, пока не поднялось солнце.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 359
- разводье между льдинами
- морской путь
- трасса полёта
- дорога с односторонним движением
Примеры использования
- Thus it came about that, three days later, I descended from the train at Styles St. Mary, an absurd little station, with no apparent reason for existence, perched up in the midst of green fields and country lanes.Вот так случайная встреча и привела к тому, что тремя днями позже я сошел с поезда в Стайлз Сент-Мэри. Это был маленький, нелепый полустанок, непонятно для чего затерявшийся среди сельских проселочных дорог и зелени окрестных полей.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 3
- разговорное — горло (тж. red lane , narrow lane );
it is a long lane that has no turning пословица и несчастьям бывает конец
- узкая дорога, тропинка, особ. между (живыми) изгородями