6#

Клодина в школе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Клодина в школе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Those are full of sun and strawberries and lilies-of-the-valley; they are also full of snakes.
В светлых рощицах полным-полно земляники, ландышей и… змей.
I’ve shuddered there with choking terror at the sight of those dreadful, smooth, cold little bodies gliding just in front of my feet.
При виде этих ужасных, маленьких, гладких и холодных существ, скользящих у моих ног, меня частенько охватывал удушливый страх.
Dozens of times near the ‘rose-mallow’ I’ve stopped still, panting, when I’ve found a well-behaved grass snake under my hand.
It would be neatly coiled up, like a snail-shell, with its head raised and its little golden eyes staring at me: it was not dangerous, but how it frightened me!
Раз двадцать, не меньше, мне случалось замереть, едва переводя дух, обнаружив у самой своей руки, возле куста мальвы, изящно свернувшегося ужа, выставившего вверх головку и не спускающего с меня золотистых глазок.
Ужи не ядовитые, но какая жуть!
But never mind all that: I shall always end by going back there, alone or with my friends.
Better alone, because those girls are so young-lady-ish that they annoy me.
They’re frightened of being scratched by brambles; they’re frightened of little creatures such as hairy caterpillars and those pretty heath-spiders that are as pink and round as pearls; they squeal, they get tired – in fact, they’re insufferable.
И всё равно я снова возвращалась в лес – одна или с подружками; чаще одна, потому что эти дурёхи действуют мне на нервы: то они опасаются порвать платья о колючки, то пугаются зверюшек, мохнатых гусениц или хорошеньких, круглых и розовых, словно жемчужины, травяных паучков; бестолковые девицы без конца орут и чуть что уже устали – в общем, спасу от них нет.
And then there are my favourites, the great woods that are sixteen and twenty years old.
It makes my heart bleed to see one of those cut down.
У меня есть любимые деревья, которым лет по шестнадцать-двадцать; сердце кровью обливается, когда такой лес вырубают.
No bushy undergrowth in them but trees like pillars and narrow paths where it is almost night at noon, where one’s voice and one’s steps resound in a disturbing way.
Подлеска нет, деревья стоят как колонны, но на узких тропинках, где в полдень темно почти как ночью, голоса и шаги звучат тревожно.
Heavens, how I love them!
Как же я люблю здесь бывать!
I feel so much alone there, my eyes lost far away among the trees, in the green, mysterious daylight that is at once deliciously peaceful and a little unnerving because of the loneliness and the vague darkness … No small creatures in those great dark woods; no tall grasses; but beaten earth, now dry, and sonorous, now soft on account of the springs.
Rabbits with white scuts range through them, and timid deer who run so fast that you can only guess their passage.
Great heavy pheasants too, red and golden, and wild boars (I’ve never seen one) and wolves.
I heard a wolf once, at the beginning of winter, while I was picking up beech-nuts – those nice, oily little beech-nuts that tickle your throat and make you cough.
Всмотришься в зелёное сияние, таинственно мерцающее вдали меж деревьев, и душу переполняют одиночество, покой и лёгкое волнение – так сумеречно, такая глухомань кругом… Среди высоченных стволов никакой мелкой живности нет и в помине, травы не растут, земля утоптанная – то сухая и гулкая, то мягкая вблизи родников; порой пробежит белохвостый кролик или мелькнёт пугливая белка, которую толком и не разглядишь, так быстро она мчится, а ещё тут водятся неповоротливые золотисто-красные фазаны, кабаны (я, правда, их ни разу не видела) и волки – одного я слышала в начале зимы, когда собирала буковые орешки, славные, маленькие, маслянистые, от них першит в горле и нападает кашель.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share